Эгоистична tradutor Turco
85 parallel translation
Я это знала раньше. Я была так эгоистична.
Hukuk fakültesinden döndüğünden beri bunu biliyorum.
Но она не эгоистична, Ты был прав, как всегда.
Ama burnu havada değil. Her zamanki gibi yine haklıydın.
Я не буду эгоистична.
Bencil davranmayacağım.
Возможно, если бы я не была настолько эгоистична... возможно, если бы я могла сказать, что люблю её... возможно, всё было бы по-другому сейчас.
Eğer bu kadar bencil olmasaydım belki onu sevdiğimi söyleyebilirdim. Ve her şey çok farklı olurdu.
Я знаю, что я эгоистична.
Bencillik yaptığımın farkındayım.
Эгоистична.
Bencil.
Эгоистична.
Bencildim.
Извините, я была столь эгоистична.
Çok bencilce davrandığım için çok özür dilerim.
- Немного эгоистична, упряма. И ничего даром не получишь.
- Biraz bencil ve soğuk, ve kavga etmeden pes etmeyen biri.
Я не эгоистична.
Kendini beğenmiş birisi değilim.
Ты эгоистична.
Bencil mi?
Я слишком эгоистична, чтобы растить ребенка.
Tek çocuk olduğum için, itiraf ediyorum, bencil yetiştirildim.
Не груба и не эгоистична.
"Asla kaba ve bencil değildir."
Она никогда не груба и не эгоистична.
"Asla kaba ve bencil değildir."
Я очень эгоистична в таких вещах.
Bu konuda bencilim.
Не так чтобы очень. что Лоррейн очень эгоистична.
Büyükannem, ölmeden önceki gece Lorraine'in hep bencil olduğu konusunda beni uyardı.
Вы увидите, как эгоистична была ваша прежняя жизнь, и вы избавитесь от всего, что напоминало бы о ней.
Eski yaşantının ne kadar bencilce olduğunu göreceksin ve sana o yaşamı hatırlatan her şeyden kurtulmak isteyeceksin.
Из меня получится ужасная мать Я эгоистична и корыстна...
Söylemek istediğim de bu : Ben çok kötü bir anne olurum! Bencilim, ben merkezciyim- - Benden daha çok ben merkezci olan tek kişi Carlos.
Больший эгоист, разве, что Карлос. Он такой эгоист, что не знает, насколько я эгоистична.
O kadar ben merkezci biri ki, benim ne kadar ben merkezci biri olduğumu bile bilmiyor.
Когда я женился на тебе, я знал, что ты эгоистична, но я любил тебя.
Seninle evlenirken, bencil ve şımarık biri olduğunu biliyordum. Ama seni sevdim.
Ты - эгоистична, а мой сын поддался.
Sen bencilsin ve benim oğlum da buna izin veriyor.
Она - - Она мелка, и она - - Она эгоистична!
Sığdır, bencildir!
Шапард сказал я эгоистична и сопреничаю
Shepherd bencil ve rekabetçi olduğumu söylüyor.
Я была эгоистична, иногда, и я делала ошибки, и я подводила тебя
Kimi zaman bencildim ve hatalar yaptım.. ve seni yüz üstü bıraktım.
Я очень эгоистична, думаю только о себе, но...
Hasta mıydınız? Ne tür bir hastalık?
Я не могу поверить, что ты оказалась так эгоистична!
Bu kadar bencil olduğuna inanamıyorum.
И вообще-то, эта твоя фиксация на вертикальной мобильности... контрпродуктивна и, честно говоря, довольно эгоистична.
Aslında bu hareket bağımlılığın zarar verici ve açıkçası çok bencilce.
некоторые раны остаются с нами везде, не смотря на то, что они становятся меньше... нет, она не эгоистична, это проблема Иззи
Bazı yaraları her an yanımızda taşırız, kesiğin çoktan kayboldugunu düsünsek bile... hayır, o bencilin teki, bu İzzie'nin sorunu.
Она не эгоистична.
Aslında bencil değil.
Ты имеешь в виду ее самоодержимость, корыстна, эгоистична, само... нет, нет, хотел бы я, чтобы это было о ней и о ее "я", но это больше чем то, кто она рядом с ним.
Takıntılı, bencil, sırf kendini düşünen biri olduğu için mi... Keşke onunla ilgili olsaydı. Ama konu daha çok kiminle olduğuyla ilgili.
Для этого я еще слишком эгоистична.
O işler için hala çok bencilim.
Ты эгоистична, ты... это не дружба, понятно?
Sen bencilsin, sen... Bu arkadaşlık değil, tamam mı?
А Сюзан была испорчена и эгоистична, как ее брат?
Susan da abisi gibi bencil ve şımarık mıydı?
- Я просто подумала, может ты немного эгоистична по отношению к матери?
- Düşünüyordum da sanırım annene karşı biraz bencillik ediyorsun.
Я ужасно эгоистична.
Korkunç ben merkezliyim.
Знаешь, Бренда. Я знала, что ты эгоистична.
Bilyormusun, Brenda, bencil olduğunu biliyordum.
Я слишком эгоистична.
Amaçlarım çok egoist.
Я также очень сожалею о том, что ты так неуверенна, эгоистична и наивна.
Güvenilmez, bencil ve saf biri olduğun için de... -.. ayrıca özür dilerim.
Она совершенно эгоистична.
O tamamen bencil.
Я буду эгоистична, если попрошу ещё раз.
Tekrar gitme dersem, bencil olurum.
Она деспотичнее, чем монархия, более высокомерна, чем автократия, более эгоистична, чем бюрократия.
Bu, bir monarşiden daha despotiktir, otokrasiden daha küstahtır ve bürokrasiden daha bencildir.
Она делает нечто прекрасное для пары, которая не может завести своих детей и слишком эгоистична для усыновления.
Çocuğu olmayan bir çift için harika bir şey. Fakat evlat edinmek için fazlaca egoist bir çift.
Она эгоистична и не понимает меня.
Bencildi ve beni anlamıyordu.
Может, ты думаешь что я слишком эгоистична.... и просто использую тебя?
Seni böyle kullanarak bencillik mi ediyorum?
Моя просьба крайне эгоистична.
Çıkarlarım bencilce.
Эгоистична? !
Başkalarına yardım etmekten bahsediyorum.
Я была слишком эгоистична последнее время.
Son zamanlarda bencilce davrandım.
- Но ты эгоистична.
- Ama bencilsin. - Özür dilerim.
Я думала ты эгоистична.
Bencil olduğunu düşündüm.
Я была эгоистична.
- Bencilce davrandım.
- Эгоистична?
- Bencilce mi?