Экзаменах tradutor Turco
102 parallel translation
В то время, как Ваш кузен и его дружки провалятся на экзаменах, вы будете жить припеваючи с дипломом в кармане.
Kuzeniniz ve dostları sınavda çakacaklar siz de cebinizde diploma, onların hâline güleceksiniz.
Потом помогает на экзаменах. Тебе интересно?
Bunun sınavlara faydası olur, ilgilenirmisin?
Наконец, я добираюсь до двери и оказываюсь в комнате, полной ребят на вступительных экзаменах.
En sonunda kapıya ulaşıyorum... ve kendimi üniversite sınavına giren bir sürü çocukla dolu bir odada buluyorum.
Думай о своих экзаменах и забудь Александра. Он сведет тебя с ума. Ты права.
Onunla ilgili tüm düşüncelerimi sileceğim.
Гарантирую, что ты выбирал курс, если на экзаменах были подсказки.
Eminim sınavları çoktan seçmeli olan derslere girmişsindir.
Надеюсь, особенно на экзаменах. Ладно, мы снова в порядке.
Kendisine değer verilmesini sağlayan şeyleri.
Но ведь только ты стал Чунином на этих экзаменах.
Ama bu sene Chuunin Sınavlarında chuuninliğe geçtin..
А ваш класс не на экзаменах?
Neden sınıfta değilsiniz?
Он не заваливается на экзаменах.
Sınıfta çok başarılıdır.
На экзаменах она может выдать фунтов десять.
Final sınavları sırasında 5 kilo falan kaybeder.
В детстве я всегда играл по правилам. Никогда не жульничал на экзаменах. Не пропускал сигнал к отбою.
Küçükken, hep kurallarına göre oynadım kopya çekmedim, sokağa çıkma yasağını çiğnemedim.
Я завалил практику на экзаменах.
Uygulamalı sınavı geçemedim.
Если провалюсь на экзаменах, потеряю квартиру и работу, то хоть будет где спать
Berbat edip işimi ve dairemi kaybedersem, bir yerde uyumam gerekecek.
На экзаменах правда это не главное.
Bir sınavda, önemli olan gerçekler değildir.
Умник. Но он не пытается помочь вам пройти на экзаменах.
Ama o sizin sınavı kazanmanız için uğraşmıyor.
Мисс Шеппердсон, эти ребята вряд ли усидят спокойно на экзаменах, и уж точно не покажут хороших результатов.
Bayan Shepherdson, bunlar eyalet çapında bir sınav için sakince oturacak tipte çocuklar değil. Pek azı bunu yapar.
Они поступили в этом году с высшими оценками на вступительных экзаменах. захотят выиграть этот матч.
Bu yılın yeni sınıfının birincileri. Rahatla Yagami. Kira kaybetmekten nefret ediyor ;
Зарождается новая жизнь. кто набрал большее число баллов на вступительных экзаменах?
Birincilik en yüksek puanı alan kişiye verilmeyecek miydi?
Ты не хочешь говорить о экзаменах, Я не хочу говорить о рисунках.
Sen sınavların hakkında konuşmak istemiyorsun, ben de rüyalarım hakkında konuşmak istemiyorum
Он мухлюет на экзаменах!
UNO'yu kandırdı! *
Скажи, Ми Су. Если я опять провалюсь на экзаменах, ты бросишь меня?
Söylesene, sınavda yine çuvallarsam beni terk eder misin?
- Он не силен в экзаменах.
- Sınavları pekiyi değildir.
Джош силен в экзаменах, но Клод мыслит более абстрактно.
Josh'un test kabiliyeti çok daha fazladır, ama Claude daha soyut düşünür.
ты провалился на экзаменах в театральном училище :
Tiyatro okuluna giremedin :
Я драматический артист, и я провалился на экзаменах в Театральном Училище. Я ищу совета.
Drama Okulu beni reddetti ve ben biraz tavsiye almaya geldim.
- Он ударил ребенка линейкой на вступительных экзаменах.
Sınavda bir çocuğa cetvelle vurmuş.
Она участвовала во вступительных экзаменах, потому что ты хотела этого.
Sınava sadece sen istiyorsun diye giriyor.
Вот почему у нее такие низкие оценки на экзаменах!
Bu yüzden sınav sonuçların kötüydü demek.
Копы будут проверять удостоверения, ужесточение правил на экзаменах, именные браслеты.
- yüksek mezuniyet ortalamalarını, bileklikleri içeriyor.
Я уступила тебе первое место на вступительных экзаменах, но на выпускных точно не отдам.
Üniversiteye giriş sınavlarında birinci olmak istemedim ama birinci olarak mezun olmana izin vermeyeceğim.
Значит, ты была второй на экзаменах?
Senin de okulda ikinci olduğunu duydum.
Он верил, что есть два способа, стать лучшим на экзаменах..
Bu kafa sadece 2 yolu vardır inanılmaktadır.
Отец сам их сделал, чтобьI провалить Раджу на экзаменах.
Babam Raju kaçırmak için bir sorun vardır.
Так же он используется студентами чтобы жульничать на экзаменах.
Bu ayrıca öğrenciler tarafından sınavlarda hile yapmak için de kullanılıyor.
Моего друга тоже сильно избили и он бросил школу. Мы сталкиваемся с невыносимым стрессом на вступительных экзаменах, а для них нет никаких препятствий.
Benim arkadaşım da çok zorbalık gördü ve okuldan atıldı, bunun giriş sınavlarının katlanılmaz stresi yüzünden olduğunu söyleyebilirdik belki ama onların hiçbir engeli yok...
Благодаря тебе я получила высшие баллы на экзаменах.
Şimdi bak bana. Yüksek puanlar aldım.
Ну, речь о школьных завтраках, зарплатах учителей и экзаменах.
Konuşma okul yemekleri öğretmen maaşları ve görev süreleri hakkında.
Списала на экзаменах и поступила в Йель *. * крутейший крупнейший частный университет.
Üniversite sınavında kopya çektim ve Yale Üniversitesine gittim.
У меня было две пятерки на экзаменах в школе.
Benim iki iyi derecem var. Onun yok.
Дай мне 6 недель, если ты не блеснешь на экзаменах, то клянусь, я куплю тебе все вафли, которые ты можешь съесть.
Ve eğer Geometri ara sınavına uzman olarak girmezsen söz sana yiyebileceğin kadar waffle alacağım.
Джефф, знаешь, как адвокаты называют тех, кто обманывает адвокатов, мухлюет на экзаменах, и обманом получает должность в фирме?
Jeff senin gibi baroyu uyutan, sınavda kopya çeken ve firmayı avukatım diye kandıran birine ne derler biliyor musun?
- Оу. - Но я подумал, как учитель и мой друг, мм, возможно ты поможешь мне смухлевать на экзаменах?
Ama düşündüm de, bir öğretmen ve arkadaşım olarak okulu hileyle bitirmemde yardımcı olabilirsin.
Это было, как Рождество, и мой день рождения и отличный результат на экзаменах.
Doğum günüm gibiydi, noel gibiydi. Sat'tan tam puan almış gibiyim.
Что ж, съездим в другой раз, когда ты не будешь беспокоиться об экзаменах.
Başında sınav yokken yine yaparız.
Сегодня нам расскажут про новый учебный план, призванный улучшить оценки на экзаменах, в соответствии с законом "Ни одного отстающего".
Bugün, "Hiçbir Çocuk Yalnız Değil" tarafından onaylanan,... eyalet sınavlarındaki performansı yükseltmek için geliştirilmiş yeni bir yöntem öğreneceğiz.
Мы будем проверять, посещали ли вы занятия как следует, и за вашими результатами на экзаменах тоже.
sınavlardan geçip geçmediğinizi kontrol ediyor olacağız.
По исследованиям, три четверти врачей списывают на экзаменах.
Doktorların 3 / 4 çalıştıklarını biliyor muydun? sınavlarında hile mi var?
я подтвержу это на экзаменах
Ayrıca Bunu size vizelerde ispatlayacağım.
Я видел всяких учеников, тех, которые обманывают на экзаменах, дерутся, шантажируют одноклассников и даже тех, кто избил учителя! Я, вроде бы, видел все.
Dalavereci öğrencilerinden tutun da kavgaya karışanını, haraç kesenini hatta hocalarını dövenine kadar her çeşit problemli öğrenci gördüm.
Ты-ы говорила об экзаменах.
Sen sınavlardan bahsediyordun.
Помогает ли учащенный пульс на экзаменах?
Terli eller patronu etkiler mi?