Экспериментами tradutor Turco
54 parallel translation
- Пьян с любовью, жизнью и экспериментами.
- Hayat deneyimleri ve aşk ile sarhoş olmak istiyorum.
Доктор, который занимался экспериментами в области пересадки кожи... предложил сделать операцию на руке с гарантией, что он восстановит ее на 100 %. Он взял часть кожи с груди мальчика... и пересадил ее на поврежденную руку.
Çocuk, elektrik teline dokunarak elini yaktı... deri aşılama konusunda deneme yapmaya hevesli bir doktor... eli ameliyat etmek istedi... eli onaracağına % 100 garanti verdi... çocuğun göğsünden bir parça deri aldı... ve onu talihsiz çocuğun eline aşıladı...
Тебе опасно для здоровья... проводить столько времени со своими маленькими экспериментами.
Maya, bütün zamanını o küçük deneylerinle geçirmen hiç sağlıklı değil.
Я сделаю все для этого... и перестану заниматься своими глупыми экспериментами.
Hoşlanmasını çok istiyorum. Herşeyi onun istediği gibi yapmaya çalışıyorum ve artık o aptal deneyleri de bıraktım.
А? Мой бог, половина медицинского опыта Земли приобретена экспериментами на низших животных.
Aman Tanrım, tıp bilginizin yarısı, hayvanlar üzerinde yaptığını sayısız deneylerden geliyor.
Отправляйтесь со своими экспериментами в Сонную Лощину, и там вы определите убийцу.
Tekniklerinizi Sleepy Hollow'da uygulayarak katili tespit edeceksiniz.
- Это шанс для популярных подростков заняться экспериментами с сексом в машине.
Sadece popüler çocukların arabalarında seks yapmaları içindir.
Финансирует ли наше правительство компании, занимающиеся генными экспериментами?
Hükümetteki partiler fonları gizlice genetik deney yapmak için yönlendirdi mi?
Ты продал меня полиции, чтобы иметь возможность заниматься и дальше своими экспериментами.
Anlaşılmaz kan deneylerin için beni polislere sattın.
Он украл собаку в Китае, втыкал в нее иглы, почти убил ее своими экспериментами.
O Çin'den kutsal bir köpeği çaldı, içine bir iğne sapladı... Ve onu küçük deneyi için yaraladı...
Но ты со своими научными экспериментами продвинулся далее Чем я когда-либо мог поверить, в то, что это возможно
Ama sen bu bilimsel deneylerde, mümkün olabileceğine inandığımdan çok daha ileri gitmişsin.
Значит, ты завязала, со своими, песбийскими экспериментами.
Lezbiyen deneyine son verdin yani.
В отличие от Мередит с ее экспериментами и чашками Петри, и Кристины, которой нужно тренироваться говорить как люди...
Meredith'in deneyleri ve Petri gibi yaptığı uğraşılara ve.. ... Cristina'nın normal bir insan gibi, konuşmaya çalışmasına benzemese de ben gerçekten hasta bakımı işini umursuyorum.
Предположительно, я был слишком нетерпелив с моими предыдущими экспериментами.
Kabul etmeliyim ki, önceki deneylerimde çok sabırsızdım. Onlar...
- Ну, интернет сообщает, что участники ночных вечеринок часто занимаются безобидными лесбийскими экспериментами.
- İnternette yazdığına göre pijama partisi katılımcıları sık sık zararsız lezbiyenlik deneyimi yaşarlar.
Как ты со своими маленькими сисечками или я с экспериментами с этническими кухнями.
Senin küçük göğüslerin. Benim etnik yemekleri denemem.
Можно Маюши перед твоими экспериментами с машиной времени разогреет курочку?
Mayushii sen zaman makinası ile deney yapmadan önce mikrodalgayı kullanabilir mi?
одержимые экспериментами.
Aslında, ikimiz de deneylere kendimizi fazla kaptırdığımız için o olayları bizden daha net görüyor olabilir.
Ты мог бы заниматься всякими экспериментами с этой заумной тёлкой, если бы просто сумел постоять за себя.
Eğer kendini ezdirmeseydin şimdi bilimci hatunla deney yapıyor olurdun.
Это никак не связано с экспериментами надо мной или её убийством.
Bana yapılan deneyler veya cinayeti ile ilgili bir şey yok. Peki neden o adam onu izliyordu?
Мы могли бы покончить с экспериментами и зайти в мою любимую фалафельную.
Yemek deneyimizi sonlandırır, benim nohut köftelerini beğendiğim yere gideriz.
Я занимался научными экспериментами, а он стрелял из ружья по банкам и охотился на койотов.
Ben bilimsel deneylerimi yapardım, Oysa tüfeği ile teneke kutulara ve çakallara ateş ederdi.
Они упорно трудятся с экспериментами с наркотиками, что.
Son bir kaç gündür yeni antijen üzerinde çalışıyorlar.
Думаете, что похожи на них, со своими неуклюжими экспериментами.
Onlar gibi olabileceğini sanıyorsun, hem de o yetersiz tecrübe ve deneylerinle.
Опозорил Цитадель своими отвратительными экспериментами.
İğrenç deneyleriyle Hisar'ı utandırmıştır.
Руководя экспериментами над заключенными, которых я получил за этот год, я смог синтезировать сыворотку, которая нейтрализует, подавляет физиологические эффекты, что раскрывает Миракуру.
Geçen sene elde ele geçirdiğim mahkûmlar üzerindeki deneyler sonucunda Mirakuru'ya maruz kalmış kişi üzerindeki fiziksel etkileri geri çeviren etkisini kaldıran bir serum sentez edebildim.
Доктор Скотт проговорилась, что у нее были проблемы с ее экспериментами. Теперь Берк, Миллер, и Круз знают.
Doktor Scott deneylerde sorun yaşadığını dinlenme salonunda ağzından kaçırdı.
Они восхищались его изобретательством и гениальными экспериментами, но его невидимые "силовые линии" и идеи о свете и гравитации им казались надуманными, без какого-либо твердого обоснования.
Onun yaratıcılığına ve deneysellikteki dehasına hayrandılar ama onun görünmez "kuvvet alanlarını" ve ışık ve kütleçekimi hakkındaki fikirlerini mesnetsiz buluyorlardı. Yani bu fikirlerini destekleyen sağlam kanıtlar bulunmadığını söylüyorlardı.
Френк, или как его там - если я не помогу с экспериментами.
Frank ya da her kimse işte. Deneylerinde ona yardımcı olmazsam.
Безумие, конечно.... но их одержимость нелегальным оружием и их ужасными экспериментами очень реальна.
Bu delilik tabiki 628 00 : 34 : 23,839 - - 00 : 34 : 25,339 Burada bulunduğum kısa süre içinde sana güvenebilecek sebebim olmadı Mills. Ama yasa dışı silahlara sahip olmaları ve korkunç deneyleri oldukça gerçek.
Тем более, что они были теми, кто стоял за этими экспериментами с чудовищами в первую очередь.
Özellikle o deneylerin başında kendileri var ise.
Прайс кормил меня своими неудачными экспериментами.
Pryce bana başarısız olan deneylerini yediriyor.
Но я питалась твоими неудачными экспериментами и это поддерживало во мне жизнь.
Ama senin başarısız deneylerinle beslendim ve hayatta kaldım.
И если он хочет, чтобы мы создали целый зоопарк гомункулов, именно это мы и сделаем, если это поможет с дальнейшими экспериментами.
Eğer cücelerden bütün bir hayvanat bahçesi yapmamızı isterse, eğer araştırmamızın devamını garantileyecekse yapacağımız şey de tam olarak bu.
Один из них назвал ваши опыты "чрезвычайно бессердечными, и крайне лживыми экспериментами".
Eleştirilerden biri, deneylerin son derece duygusuz, hilekâr olduğu yönündeydi.
Над вашими дарвиновскими экспериментами?
Darwin deneyiniz üzerinde mi?
Она же руководит экспериментами.
Testleri o yapmıyor mu?
Думаешь, Залман каким-то образом связан с этими экспериментами?
Zalman'ın bu deneylerle bir ilgisi olduğunu mu düşünüyorsun?
Да, это значит, что он богатей, пытающийся обойти кое-какие правила, чтобы выжить, а не парень, стоящий за экспериментами.
Evet, bu da demek oluyor ki o, kendini kurtarmak için kestirme yollara başvuran zengin bir adam. Deneylerin arkasındaki kişi değil.
Если только он не стоит за этими экспериментами. И когда он узнал, что Эйприл подходит ему как донор, то ввел ей сыворотку,
Tabii bu deneylerin arkasında olup April'in donörü olabileceğini bildiğinden April'i kendi için sağlıklı hâle getirmeye yönelik...
Все мои инстинкты просто кричат, что это каким-то образом связано с экспериментами.
Ama içimden bir ses bunların bir şekilde insanüstü deneyleriyle bağlantısı olduğunu söylüyor.
Тот, кто стоит за экспериментами подтолкнул её к этому.
Bu deneylerin arkasında her kim varsa onu buna sürüklemiş.
Кто стоит за этими экспериментами?
Bu deneyleri kim yürütüyor?
Особенно сейчас, когда знаем, что стоящий за этими экспериментами охотился за мной.
Özellikle, bunun arkasındaki kişinin benim de peşimde olduğunu bildiğimize göre.
Кто стоит за экспериментами?
Bu deneylerin arkasında kim var?
Нам и с этими экспериментами доставалось, но теперь, когда мы – мишени...
Deneyler yeterince kötüydü ama şimdi tam arkamızda hedefleri var...
Джулианна - та, кто стоял за экспериментами по созданию свехчеловека.
Julianna bu insanüstü deneylerin arkasındaki kişi.
Вас не волнует, что кто-то бегает с вашими провальными экспериментами?
Birilerinin senin başarısız deneylerini kaçırmasını umursamıyor musun?
Экспериментами.
Deney yapıyorum.
Он добивался совершенства, он пробовал различные варианты, бесконечно экспериментируя, и экспериментируя над экспериментами.
Vay canına! Bir, iki, bir, iki, üç, dört.
Уверен, все довольны своими экспериментами.
Herkesin ödevini yaptığına güveniyorum.
эксперт 133
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
эксперты 48
экспертом 16
эксперименты 29
эксперта 25
эксперты считают 19
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
эксперты 48
экспертом 16
эксперименты 29
эксперта 25
эксперты считают 19