Это мой бизнес tradutor Turco
102 parallel translation
Это мой бизнес, и я его веду по-своему.
İşimi bildiğim gibi yaparım.
я... но это мой бизнес.
Her neyse... Gerçek şu ki, işime bayılmıyorum, ama bu işin içindeyim.
- Это мой бизнес. Я говорю, ты делаешь.
Bu benim işim, ben ne dersem onu yapacaksın.
Также я торгую живописью и скульптурами, это мой бизнес.
Tablolarla ve heykellerle ilgilenirim. İşim bu.
Это мой бизнес, моя жизнь!
Bu benim işim, hayatım!
Нет, это мой бизнес.
Ben kitap işindeyim.
- Это мой бизнес.
Anlıyor musunuz?
Это мой бизнес.
Benim işim.
Деньги – это мой бизнес.
Para benim işim.
Это мой бизнес.
Bu benim işim.
Так вот, пойду встречусь с папой, потому что теперь это мой бизнес.
Ben babamı görmeye gidiyorum çünkü şimdi yapmam gereken işim bu.
Это мой бизнес.
Ben işimi biliyorum.
Это мой бизнес, Энди, и ты тут не при чём.
Andy, bu iş benim, seninle alakası yok.
Это мой бизнес.
Bu, benim işim.
Откуда ты их взял? Как и откуда... это мой бизнес.
Nereden ve nasıl bulduğum beni ilgilendirir.
Это мой бизнес.
O benim şirketim.
Это мой бизнес партнер. Мой напарник.
Bu benim iş ortağım.
Это мой бизнес, и вы будете в порядке.
Bu benim işim ve ben hallederim.
Это мой бизнес-партнёр Кен Остин. Он заведует финансами.
Bu benim iş ortağım Ken Austin para işlerine bakıyor.
Это мой бизнес.
Benim anlaşmam bu.
Это мой бизнес.
Burası iş yeri.
Привет, я Кэролайн, а это мой бизнес-партнер Макс.
Merhaba, ben Caroline ve bu da benim ortağım Max.
Но ведь удовольствие это мой бизнес.
Sonuçta zevk işindeyim.
Ну, в общем, мой основной бизнес - это нефть.
- Esas işim petrolcülük.
Это мой бизнес.
İşim bu benim.
Это мой бизнес.
Ben bir jigoloyum.
Не спрашивай меня про мой бизнес. - Это правда?
- Bana işim hakkında soru sorma.
Ты думаешь, это мой персональный бизнес? Я не один в игре.
Bu şeyi sattığımı mı sanıyorsun?
Мой бизнес - это купля и продажа... и я не продаю без прибыли.
Ama siz de anlamak zorundasınız, ben alım-satım işindeyim. Ve kar etmediğim sürece satmam.
Хорошо, это мой подарок тебе. В честь твоего возвращения в бизнес.
Artık işe döndüğün için bu sana hediyem olsun.
Это мой подарок в честь твоего возращения в бизнес.
İşe geri dönüşünün şerefıne bir hediye demişti.
Заодно это угробит мой бизнес.
Bu ticaretimi tamamen bitirir.
Это же мой бизнес.
Ben kitap işindeyim.
Это мой бизнес!
Bu benim girişimim.
Это ваш бизнес, не мой.
Sizin şirketiniz, benim değil.
Боже мой. И это бизнес класс?
Aman Tanrım, gerçek business class mı?
Слушай, мой отец сказал, что если у меня все будет хорошо в колледже, однажды бизнес станет моим, и свою часть я выполнила, так что нет вариантов, что я разделю это с каким-нибудь новоиспеченным кудрявеньким пареньком бывшим правонарушителем.
Bak, babam üniversitede başarlı olursam bir gün işin benim olabilceğini söyledi, ve ben görevimi yerine getirdim, Bonus saçlı yeni yetme bir çocukla hiçbirini paylaşacak değilim.
Мой бизнес... Это в Сан-Франциско.
İşim San Francisco'da.
Это мой подарок в честь твоего возращения в бизнес.
İşe geri dönüşünün şerefine bir hediye demişti.
Это не мой обычный бизнес, Йеми.
Nijerya'nın dışına çıkartıyoruz ki ;
Это - мой бизнес.
Bu iş benim.
Мой племянник, Карлос, он теперь, как это говорится, возглавил семейный бизнес.
Yeğenim Carlos, nasıl desem, baba mesleğini o devraldı.
Это чёртово глобальное потепление губит мой бизнес!
Şu lanet olası küresel ısınma, işimizin içine ediyor.
Но я стараюсь. 12900 : 09 : 02,884 - - 00 : 09 : 06,668 Мой бизнес скоро пойдет в гору. Я чую это.
Doğru, binanın birkaç onarıma ihtiyacı olduğu doğru ama ben ilgileniyorum.
Это самая субьективная ситуация, которая только может быть в вашей жизни, так что прежде чем вы попытаетесь революционизировать мой бизнес, я хочу удостовериться, что вы на самом деле разбираетесь в моём бизнесе.
Şu anki konudan daha kişisel bir şey yok. O yüzden benim işimi geliştirmeden önce onu öğrenmiş olmanı beklerim.
Мой отец занимался этим бизнесом. Я всегда думал, что рекламный бизнес - это самый продажный бизнес, в который можно ввязаться.
Bu yüzden, reklamciligin, insanin bulasabilecegi en rezil is oldugunu düsünürdüm.
Это не значит, что должен страдать мой бизнес. Это всего лишь одежда.
Şirketimin zarar göreceği anlamınada gelmemeli.
Подкупаю, когда ищу новых клиентов, но это - мой бизнес.
Evet verdim, yeni müşteriler araştırırken, fakat bu benim işim.
Но, на мой взгляд, бизнес - это как раз таки очень даже личное.
Bence, iş zaten şahsi bir konudur.
Я начну здесь мой консалтинговый бизнес потому что я уверен, что это мне подходит а вы будете связующим звеном, потому что и для вас это подходящая должность.
Danışmanlık işimi buraya getiriyorum çünkü burasının uygun olduğunu düşünüyorum ve sen de irtibatı sağlayan kişi olacaksın çünkü uygun kişisin.
Это погубит мой бизнес.
İşlerimizi mahvedecek.
это мой ребенок 95
это мой ребёнок 53
это мой папа 153
это мой муж 302
это мой телефон 114
это мой друг 316
это мой день рождения 63
это мой дом 791
это мой сын 478
это мой брат 338
это мой ребёнок 53
это мой папа 153
это мой муж 302
это мой телефон 114
это мой друг 316
это мой день рождения 63
это мой дом 791
это мой сын 478
это мой брат 338
это мой номер 77
это мой отец 439
это мой парень 165
это мой город 72
это мой выбор 112
это мой любимый 37
это мой 413
это мой партнер 36
это мой мальчик 91
это мой первый раз 46
это мой отец 439
это мой парень 165
это мой город 72
это мой выбор 112
это мой любимый 37
это мой 413
это мой партнер 36
это мой мальчик 91
это мой первый раз 46