Это не значит tradutor Turco
8,539 parallel translation
Возможно, вы вспомнили этот случай в попытке убедить себя, что послушаться Форстмана – это не значит сдаться.
Diyorum ki bu hikayeyi hatırladın çünkü belki de Forstman ile ilgili kararın yere düşmek ile ilgili değil.
Но это не значит, что ты должен быть безрассудным, ясно? – Я?
Şimdi, bu umursamaz olabileceğin anlamına gelmiyor, anladın mı?
Слушай, ты прекрасно понимаешь, что бы Сэм ни делал для тебя, это не значит, что сейчас он поступает правильно.
Bak bunu zaten bildiğini biliyorum ama Sam senin için her ne yaptıysa şu anda yaptığı şeye bir sebep değil tamam mı?
Камеры в парке не засняли звонившего, но это не значит, что его не сфотографировали.
Parktaki hiçbir kamera, arayan adamın görüntüsünü yakalayamadı. Ama bu, fotoğrafı çekilmediği anlamına gelmiyor.
Но это не значит, что я убийца.
Bu katil olduğum anlamına gelmez.
Даже если это произошло, это не значит, что это сделал кто-то из жителей.
Geçmişine bakarsak kendi fantezisi de olabilir. Bu yüzden mi öldürüldü yani?
Послушай, это не значит, что мы...
Bak bu bizim yeniden...
Это не значит, что они знают про "Дневной Свет".
Bu Daylight'ı bildikleri anlamına gelmez.
Но это не значит, что целым.
Fakat bu tek parça olman anlamına gelmiyor.
Я понимаю, это не значит, что... что я снова добился вашего расположения, но для первого шага совсем неплохо.
Beni affettiğiniz anlamına gelmiyor biliyorum ama bu da güzel bir başlangıçtır.
В смысле, что он типа тупой качок, но... Это не значит, что я хотела его убить.
Biraz zorlayıcı biriydi ama bu onu öldürmek istiyorum anlamına gelmez.
Это не значит, что от меня нужно избавиться.
Bu benim içimi rahatlamadı.
Она расистка. Но это не значит, что она солгала, давая показания.
Yobaz olması yalancı şahitlik yaptığını göstermez.
Я рассмотрю это нарушение, поверьте мне. но это не значит, что вы можете приносить в суд улики, полученные нелегальным путем.
Bu meseleyle tabii ki ilgileneceğim ama bu, yasadışı elde edilen kanıtları kürsüme getirmenizi gerektirmez.
Это не значит, что он даст показания против прокурора, на которого работает.
Ama çalıştığı adama karşı tanıklık ettiremeyiz.
Это не значит, что я что-то понимаю в порезах. Не говори "порезы".
Bu kesiklerden anlıyorum demek değil.
Ее проблема в том, что горячим следует знать, что если кто-то сделал что-то необдуманное, и ему это понравилось, то это не значит, что это будет иметь... продолжение, ясно?
Derdi ne biliyor musun? Seksi insanlar şunu bilmeli bir insanın bir kez pervasız davranmış olması ve bunun hoşuna gitmesi aynı şeyi yapmaya devam edeceği anlamına gelmez.
Но это значит, что вы не должны бить их.
Onu dövmen gerektiği anlamına gelmiyor, değil mi?
Это значит, что её мозг не посылает нужные сигналы.
Beyni yanıt vermiyor demek.
Для тех, кто не знает, это значит, что сердечные мышцы зажаты, препятствуя кровотоку.
Bununla daha önce karşılaşmamış olabilirsiniz. Kalp kaslarının sertleşip kan akışını engellemesidir.
Мы не знаем что это значит.
Onun ne anlama geldiğini bilmiyoruz.
Значит нам больше это не надо.
İçimdekine de ihtiyacım yok artık.
Значит, это не было шпионажем.
Yani bu bir ajanlık işi değilmiş.
Это ничего не значит.
Bir anlamı yok.
О! Значит я единственный кого арестуют если это не сработает.
Yani, eğer işler yolunda gitmezse tutuklanan kişi ben olacağım.
Если Супергёрл не вернула свои силы к этому моменту - огромная вероятность, что уже не вернет никогда. И это значит
Supergirl'ün güçleri şu ana dek geri gelmediyse asla geri gelmeme ihtimali var.
Вы же понимаете, что это значит, не так ли?
Bunun ne anlama geldiğini biliyorsun, değil mi?
Мы приближаемся не тактически и это значит, что ты доверяешь этому человеку.
- Taktiksel giriş yapmıyoruz yani bu kişiye güveniyorsun.
Это значит, что мы не можем идти напролом не подвергая их опасности.
Buda içeriye dalıp rehineleri çatışmadan kurtaramayacağımız anlamına geliyor.
Пожалуйста, скажите... это же не значит, что Ллойд...
- Lütfen bunun anlamının Lloyd'un...
Это значит, что мы улучшим условия не раньше, чем арестуем их.
Yani senin rahatlığından çok birini tutuklamamız önemli.
Нет, потому что я живу, как это было 12 лет назад, не значит, что я сошёл с ума.
Hayır, hayatımı 12 yıl öncesi gibi yaşamam kuruntu yapıyorum demek değil.
Это значит, я не нашла свободной жидкости в брюшной полости.
Karnında sıvı birikimine rastlanmadı demek.
Значит, это не угон.
Arabab hırsızlığı değil.
Это не значит, что убийца ушел.
Katilin gittiği anlamına gelmez.
Я не понимаю, что это значит.
Ne demek olduğunu bilmiyorum onun.
Не знаю, значит ли это что-нибудь, но вчера я слышал, как менеджер, Рик и Лейси кричали друг на друга.
Sizin için bir şey ifade eder mi bilmiyorum ama dün gece müdür Rick ile birbirine bağırdıklarını duymuştum.
В Саус Парке это значит "умный". Это не смешно.
Bu, hiç komik değil.
И я понятия не имею, что это значит.
Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum.
В смысле, я не понимаю, что это значит.
Bir anlamı var mı bilmiyorum.
А я не знаю, почему, и что всё это значит.
Ne anlama geldiğini bilmiyorum.
Значит, что это не завод с газировкой.
Orasının gazoz fabrikası olmadığı demek.
Но это так же не значит, что я не на стороне Пенни.
Fakat bu Penny'nin tarafını da tutmadığım anlamına gelmiyor.
Это не значит, что я его убил.
Onu öldürdüğüm anlamına gelmez.
Я знаю, это ничего не значит для тебя, но люди в этом доме, особенно один человек, они не заслуживают этого.
Sana saçma geliyor farkındayım ama o evde bunu hak etmeyenler var özellikle de birisi etmiyor.
Ты расстроена и опечалена, и это хорошо, это значит, что ты все еще человек. Но сейчас не время думать об этом.
Üzgün ve kızgınsın bu iyi bir şey çünkü hala insan olduğunu gösteriyor.
То, что я не обращаю на тебя внимания, это самый лучший комплимент тебе, это значит, мне не надо беспокоиться на твой счет.
Sana dikkat etmiyor olmam alabileceğin en iyi iltifat çünkü bu demek ki senin için endişelenmem gerekmiyor.
Значит, кто бы это не сделал, он не знал человеческое строение.
Her tarafı parçalamış. Kim yaptıysa insan anatomisinden bir habermiş.
Я не знаю, что это значит.
Bunun ne olduğunu bile bilmiyorum.
это значит, что-то пошло совсем не так.
... bir şeyler gerçekten ters gitti demektir.
Я не знаю, что это значит.
Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106