Это только tradutor Turco
28,386 parallel translation
Это только синты.
Sadece sentetikler.
Вся переписка, от самого первого письма до момента когда они решили тебя уволить, всё это только синты.
Bütün bir zincir, seni göndermeye karar verdikleri ilk mailden itibaren. Hepsi sadece sentetik.
это только началось... понятно.
Öncelikle, bu, çok yeni... Anlıyorum. Anlıyorum.
Ну, это только мой выбор.
Bu benim tek seçeneğim.
ЦКЗ - это только начало.
HKM sadece başlangıç.
Он бы сделать это только, чтобы защитить нас.
Sadece bizi korumak için yapıyor.
Это только выбесит их.
Bu onları kızdırmaktan başka işe yaramaz.
Это только аудио-визуализация.
Tamamen görsel işitsel bir şey bu.
Или это только у нас?
Yoksa sadece bizim evimiz mi?
Он терпел все это только в интересах переговоров.
Anlaşma ihtimaline karşı her şeyi hoşgörüyle karşılamıştı.
Думаю, это только начало.
Bunun sadece başlangıç olduğunu düşünüyorum.
Это только доказывает, что он не человек, а это значит, что он может быть опасен.
Sadece insan olmadığını kanıtlıyor, bu da tehlikeli olabileceği anlamına geliyor.
Но это только к лучшему.
Ama onun kadar iyi bir yerdesiniz.
Высокий человек сказал, что это только начало.
Uzun Adam, "Daha herşey yeni başladı." dedi
Может, это только начало.
Belki daha yeni başlıyordur.
Мир становится только опаснее. Это факт.
Dünyamızın her geçen gün daha tehlikeli bir hâle geldiği bir gerçek.
Это просто оболочка, и иногда люди сжигают оболочку, а им остается только пепел, как напоминание.
Beden sadece bir kabuk ve insanlar bazen o kabuğu yakarak, ölenleri hatırlamak için küllerini alırlar.
Слушай, не знаю как, но только теперь у тебя есть сознание. Это значит, ты что-то хочешь.
Bak, henüz nasıl olacağını bilmiyorum ama artık biliçlisin.
Только персонал с допуском может иметь доступ к этому отчёту, вы это понимаете?
Sadece zeki elemanlar bu rapora erişebilir bunu anlıyor musunuz?
— Я только что это сказала.
- Aynen öyle dedim.
Если у нас будут чёткие границы, и я буду знать, что ты не делаешь это, только потому что я транс, я позволю себя выебать...
Eğer net sınırlarımız olsa ve sırf trans bir erkek olduğumdan sikilmem gerektiğini düşünmediğini bilsem...
Фиона, это займёт только 15 минут, потом сможешь вернуться...
- 15 dakika sürer Fiona, sonra geri gelir...
Да всё это твое : "Я крутой парень, думаю только о себе"
Tüm bu "sert adam, sadece kendini düşünür" tavırları.
Только не это.
Hayır, bunu istemiyorum.
Если только, ну... ты не считаешь это странным.
Tabi senin içinde garip olmazsa.
Есть только немного стрелков в мире кто бы выстрелил с 3 / 4 мили, как менее в голову, и сделать это, и ты один из них.
Dünyada 1300 metreden bu atışı yapabilecek bırak kafadan vurmayı, sadece vurmayı diyorum bir avuç insan var, bunlardan biri de sensin.
Это только временно, пока они вычищают газ.
Gazı temizleyene kadar geçici.
Вы только что видели бой, это могут быть побочные эффекты.
Çatışmadan yeni çıktın, yan etkileri olabilir.
Это просто предосторожность и только на одну ночь.
Takip Ediliyor Bu önlem amacıyla ve sadece bir geceliğine.
- Вы только посмотрите на это!
- Şuna bak!
Могу я только сказать, что это самая вопиющая легенда для второго перепихона? Да!
Evet!
Это все только аудио-визуально, как игра с сусликом.
Tümü köstebek yuvası oyunu gibi işitsel ve görsel şeyler.
О, только то, что ты... возможно, поймешь, как дурно это выглядит со стороны.
Sadece, bunun sana nasıl leke süreceğini göz önünde bulundurmak isteyebilirsin.
Могу только поблагодарить тебя за это!
Ben de sadece öyle yaptığın için minnettarlığımı ifade edebilirim.
На это можно ответить только священнику.
Bunun cevabını ancak bir rahibe verilebilir.
Только это сейчас важно.
Şu anda en önemli olan şey o.
" дл € него это было только начало.
Ve daha duyacak çok kötü haberi vardı.
И единственный шанс, что мои дети выйдут из этой передряги живыми... только если Пабло сдастся.
Çocuklarımı bu işten sağ salim kurtarabilmemin tek yolu... Pablo'nun teslim olması.
Как только мы это сделаем, я уйду в джунгли, к повстанцам...
Bunu yaptıktan sonra, ben de ormana gidip gerillalara katılacağım.
Ну, я могу тебе только сказать, что это отличное желание.
Pekala, sana söyleyebileceğim tek şey, iyi bir şey dilediğim.
Я хотел только сказать, что это гениально.
Sadece müthiş olduğunu söylüyorum.
Когда только построили Эйфелеву башню, многие говорили, что это стальной монстр.
Eyfel Kulesi ilk inşaa edildiğinde çoğu insan çelik yığını demişti.
Вам можно это делать, только когда мы смотрим кино в реакторе.
Bunu sadece çekirdekte film izlerken yapacaktık.
Ну, это могу сделать только я или Андроид.
Ya ben ya da Android olacak.
И не только твоему старому другу Гарретту не нравится это.
ve bu durumdan hoşlanmayan tek eski arkadaşın Garrett değil.
Есть только один способ это проверить.
Öğrenmenin bir yolu var.
Ты показываешь им по сто раз как это делается, и как только доходит до дела,
Nasıl yapılacağını yüz kere gösteriyorsun ama yapılma anı geldiğinde
Ты не только опозорила себя, ты опозорила все это бюро.
Sadece kendini değil, tüm büronu rezil ettin.
Если бы я только смог это изменить...
Değiştirebilseydim keşke, şu tek...
Так что мне нужно, чтобы все в этой комнате верили, когда я говорю, что сегодня произойдет только хорошее.
O zaman bu odadaki herkesin bana inanmasını istiyorum. Söylediğim gibi bugün güzel şeyler olacak.
Мой отец изучал это, узнал всё, что только можно.
Babam bunu araştırmıştı, bilinmesi gereken her şeyi öğrenmişti.
это только начало 488
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40