Это чересчур tradutor Turco
524 parallel translation
- Это чересчур...
- Ama bu kadarı da olmaz.
Это чересчур.
Yapma.
Это чересчур.
Bu kadarı fazla.
Ну, я согласен, это чересчур смело.
Evet, doğru, bu cümle biraz cüretkar.
- Все равно, это чересчур.
- Akıl alır şey değil - Evet
- Даже для Японии это чересчур.
- Japonya için bile garip.
Доктор, по-моему это чересчур.
Doktor, bunlar çok fazla.
Я сказал бы это чересчур.
Ben de olsam şikayet ederdim.
Тебе не кажется, что это чересчур.
Abartıyorsun.
Это... - Это чересчур. - Так и есть.
Çok zor.
Я немного чересчур худая, чтобы не обижаться на это.
Bunu iltifat kabul edemeyecek kadar sıskayım.
Что ж, может быть, оно чересчур старомодно, но... Сейчас мы это поправим.
Belki modası geçmiş olabilir, ama bunu düzelteceğim.
Не понял? В данных обстоятельствах это немного чересчур, но у вас есть уникальные знания для нашей цели.
Sizden çok şey isteniyor belki ama amacımıza erişmek için şahsi bilginize ihtiyacımız var.
Это уже чересчур!
- O kadar da uzun boylu değil.
Чересчур много поразвелось ихнего брата, так что виноват не виноват, а надо его прикончить, это я согласен.
Evet çok var onlardan buralarda... yani, belki de öldürebilirsin onu.
{ C : $ 00FFFF } Это уж чересчур.
Bu kadarı da çok artık! Esas fedakârlık yapan, Majesteleridir.
Один год... вы не могли бы больше жить среди этой архитектуры, расписанной орнаментами-обманками, среди этих зеркал и колонн, среди этих вечно ходящих ходуном дверей, чересчур широких лестниц... в этой вечно открытой комнате.
Bu trompe l'oeil tarzına tahammül edemezdin sen... bu aynalar ve kolonlar arasında... bu her daim aralık kapılar, devasa merdivenler... bu her daim açık oda.
Ма, ты чересчур боишься этой войны.
Anne, bu savaş hakkında yanlış fikirlere sahipsin.
Это уже чересчур.
Bir işe yarayacak sanki.
Он заслужил это! Иначе... жизнь была бы чересчур жестока!
Huzur içinde ölmeseydi hayat benim için dayanılmaz olurdu!
- Ой, это чересчур дорого.
Tanrım, işte o çok fazla.
Слушай, Тони, это уже чересчур.
Hiç gerek yok böyle bir şeye.
И я подумал, что отдавать часть денег этому старому козлу лишь за то, что он присматривал за лошадями... это уж точно чересчур.
Bence atlara baktı diye bu yaşlı keçiye eşit pay verilmesi çok fazla.
Когда женщина за жизнь меняет более 10 мужчин, это уже чересчур.
Bir kadın hayatında 10'dan fazla erkek olmamalı.
- Вы знаете как это, когда ты чересчур смел.
- Çok cesur olmak nasıIdır bilirsiniz.
- Это уж чересчур.
- Biraz abartılı.
"... как вы уже знаете, событийная канва этой пьесы достаточно богата, даже, как мне кажется, чересчур насыщенна.
'... şimdi gördüğünüz gibi, metin bakımında oldukça zengin bir oyun,'ben durumumda oldukça karışık
А это не чересчур?
Bu çok fazla değil mi?
Это чересчур дорого.
- Olmaz, çok fazla.
Перестаньте парни. Это уже чересчур.
Bu iş zıvanadan çıkıyor artık.
Помоему, это немного чересчур, сер.
Bu biraz olağandışı değil mi efendim? Yapmayın lütfen.
Они набивали рот и чавкали Это было чересчур.
Ağızlarını tıka basa dolduruyorlardı, yemek yerken ağızları açıktı ve bu çok fazlaydı.
Хорошо, ребята. Это зашло чересчур далеко, а?
Pekala, çocuklar bu iş çok uzamadı mı?
Это не чересчур?
Bu çok fazla değil mi?
Мы чересчур далеко. Это похоже на электрический шторм.
Bir elektrik fırtınası olabilir.
Думаю, для любой пары это было бы чересчур.
Bu kadarı herhangi bir çift için çok fazlaydı.
Это было бы чересчур.
Epeyce saldırgan bir girişim olur.
Да, это слегка чересчур...
Haklısın, biraz abarttım.
Да нет, правда. Это уж чересчур!
Bu kadarı çok fazla.
А... чересчур - это насколько? Я не знаю.
Çok ilerinin ne kadar ileri olduğunu düşünüyorsun?
Знаешь, я хотел поделиться этим с кем-то потому что это просто чересчур идеально.
Çok mükemmeldi, ben de bunu birileriyle... paylaşmak istedim.
Это показалось чересчур безумно, даже для тебя.
Çok çılgınca geldi, senin için bile.
- Все равно это как-то чересчур.
- Biraz aşırıya kaçmıyor muyuz?
Да... это мое имя. Не используй его чересчур!
Evet, o benim adım, Ste, buna aldırma, tamam mı?
И, полагаю, это было бы чересчур для вас, не так ли?
Ve bu da mantıksız olur sanırım, değil mi?
Мэгги, когда ты вырастешь и станешь самой красивой и умной, и будешь очаровывать всех своим шармом, пусть это далёкая перспектива, и было бы чересчур смело обещать... но не могла бы ты не бить по башке каждого жалкого придурка... просто потому, что ты можешь это сделать?
Maggie büyüyüp çok güzel, çok zeki ve çok sevimli olduğunda cesaret ve saygıdeğerlik için uzun vadeli bir söz gibi görünebilir ama, sadece gücün yettiği için her zavallı piçe, canını çıkarana kadar vurma, olur mu?
Прошу прощения, Ваша честь, но это уже чересчур.
Üzgünüm Sayın Hakim, ama bu çok fazla.
Я ошибаюсь, или это уже чересчур?
Şimdi, haksızsam söyleyin, bu çok fazla değil mi?
Вы и я на одной стороне, это никогда не казалось чересчур правильным, верно?
Sen ve ben aynı tarafta... Hiç uygun görünmüyordu... Değil mi?
Для меня это было уже чересчур.
Yapılacak çok şey vardı.
Ух ты. - Знаешь, это чересчур.
- Bu çok pahalıdır.
чересчур 79
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за фигня 28
это что за херня 33
это часы 46
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за фигня 28
это что за херня 33
это часы 46