Я далек tradutor Turco
107 parallel translation
Приятно, потому что вы оказываете мне теплый прием, и легко, потому что, придерживаясь своих принципов и взглядов, я далек от той суеты, которая мешает многим людям в моем положении.
Rahatladım çünkü bu platformda durduğum sürece.. .. benim durumumdaki kişilerde çokça olduğu malum olan.. .. endişelerden kurtuluyorum.
- Я далек Тей.
Ben, Dalek Thay.
Я далек от смеха, дружок, поверь.
Güldüğüm yok, ahbap. Gülmekten hayli uzağım.
Я назвал себя формой жизни,... но я далек от завершенности.
Ben kendime yaşam formu diyorum fakat tam olarak tamamlanmadım.
Я далек от того чтобы поучать вас.
Üstüme vazife değil, ne demek!
Я Далек Вэй.
Ben, Dalek Thay.
Я далек от этого.
Alakam bile yok..
Но я далек от этого.
Ama bu uslanmaktan daha uzak olamazdı.
Я Далек Сек.
Ben, Dalek Sec.
- Я далек в человеческой форме.
İnsan formunda bir Dalek'im ben!
Я далек Сек!
Ben Dalek Sec'im!
- Я далек.
Ben... bir Dalek'im.
По крайней мере, я далек от искушений.
Burada şeytana uymam daha zor görünüyor hiç yoktan.
Совершенство. Я далек от совершенства, брат.
Mükemmel olmaktan çok uzağım kanka.
Я далек от того, чтобы оценивать игру королей, но для человека с таким коэффициентом интеллекта, слоны выглядят несколько ограниченными.
Kralların oyunuyla ilgili yorum yapmak bana düşmez ama senin IQ'na sahip biri için fazla sınırlı bir taş.
- Я ещё слишком далёк от этого.
- O kadar yaklaşamadım.
Я далёк от моральной распущенности, как только возможно
Ahlaki gevşeklikten en uzak olan insanım.
Если то был пример дружелюбности, то я - Далек.
O, onlardan biriyse, Dalekleri tercih ederim.
Первый далек, которого я встретила, был сломан. Он умирал.
İlk kez bir Dalek gördüğümde, bozuktu ölmek üzereydi.
Но в своих мадитациях я нахожу лишь короткое забвение, и чувсвую что так же далёк от просветления, как и будучи плодо в утробе матери.
Ben sarhoş değilim. Fakat ben.. yoruldum tüm bunlardan. Meditasyon çalışmalarından.
Потому что я сослан... и одинок, и очень далек от дома.
Çünkü sürgün edildim... ve yalnızım ve evinden çok uzaktayım.
Я еще далек от такого вывода, но, будь я проклят, если меня заблокирует какой-то подхалим в Белом Доме.
O sonuca varalı çok oluyor. Ama Beyaz Saray'daki bir dalkavuk tarafından önüm kesilirse kahrolurum.
Я обещала воспитывать наших детей, любить и уважать тебя, но ты стал человеком, который слишком далек от того, кем, я надеялась, ты станешь...
Çocuklar büyüyene kadar beklemek zorundaydım. Ben kocamın çocuklarını ve ailesini... her şeyin üzerinde tutmasını isterim.
И пела песенку свою Я в белоснежном платье И мир людей был так далёк
Beyaz bir elbiseyle uzaklardan düz bir çizgide duramayarak biraz şarkı söyledim
Я далёк от того, чтобы нарушать приказы начальства.
Pekala, ben bundan sonra emir komuta zincirini takip etmeyeceğim.
# # Я знаю, путь далёк
Sana gelen yollar
Я далёк от того, чтобы решать, что именно является жалким, но я не думаю, что ты должна забыть свои глупые романтические фантазии, потому что я спорю, что он не забыл их.
- Zavallı olarak nitelendirilen şeyler üzerinde yorum yapma hakkımı engelleyebilir. Ama bence saçma romantik fantezilerinden vazgeçmemelisin çünkü onun kendininkinden vazgeçtiğini sanmıyorum.
Пойми, Джо. Этот мир очень далёк от того, что я знаю, что я даже не могу... я не могу вникнуть в него.
Bu bildiğim her şeyden öyle uzak bir dünya ki, nasıl algılayacağımı bile bilmiyorum.
Я скажу тебе, что этот мир далёк от Лонг Айлэнда
Evet, kesinlikle Long Island'dan çok farklı.
Я так поступил, потому что я очень далёк от всего этого.
Bu durumda nasıl davranacağımı bilmiyorsam, bunun nedeni, eşcinsellikle uzaktan yakından alakam olmadığı içindir.
Насколько я был далек думая, что нам уже ничего не надо делать с Кларком.
Bana kalırsa, dün akşam yaşadıklarımızın, Clark ile hiçbir ilgisi yoktu.
Я... Человеко-Далек.
Ben, İnsan-Dalek'im.
Я далек Сек!
Dalek Sec'im ben!
Лана, я очень далёк от совершенства, и знаю, со мной трудно жить, особенно когда... не все смогут вынести мою двойную жизнь.
Lana, ben mükemmel biri değilim, ve benimle yaşamanın ne kadar zor olduğunun farkındayım. Özellikle de yaşadığım bu hayata, herkesin katlanamayacağını düşünürsek.
Не я, а далек Каан!
İhanet eden Dalek Caan!
Я далек от политики.
Politika bana göre değil.
Да нет же, я настолько далек от совершенства..
Hiç de mükemmel değilim.
Прямо сейчас, я... очень далек от всего этого.
Ben tüm bunlardan milyonlarca kilometre uzakta gibiyim.
Но я знаю, как его путь далек от нашего понимания, он может обратить худшую ситуацию для своего блага.
ama biliyorum ki o bizim bildiklerimizin çok ötesinde, ve en kötü durumu bile lehine çevirebilir
"Но обещался быть я в срок, Мой долог путь и сон далек..."
"Uyumadan önce tutulacak sözlerim, gidilecek epey yolum var."
Потому что, по правде говоря, я на столько далек от брака, на сколько это вообще возможно.
Çünkü işin doğrusu, evlilikten bir insanın olabileceği en üst derecede uzağım.
Я от всего этого очень далек.
O konudan oldukça uzak biriyim.
Мне это не интересно. Я абсолютно далёк от сети. Все считают, что я прекратил своё существование.
Birbirlerinin kıçlarını koklarlar ve sürtünmeye, kavga etmeye ya da aynı taraflara gitmeye karar verirler.
Я так.. Я так далек от совершенства.
Ben kusursuz olmaktan çok uzağım.
Я так далек от этого
Ondan çok uzakta biriyim.
Ну, я думаю, в данный момент, он далек от желания говорить об этом...
Sizi çok iyi anlıyorum. Sadece birkaç kelime edebilirsek...
Я был одним из тех кто далек от веры.
Ban sadece kiliseden uzaklaştım.
Я далек от всего этого.
Bana mı? Bunlarla hiç işim olmaz.
Не далек тот день, когда я перестану пускать тебя на порог этого дома.
Günün birinde, seni burada daha fazla barındırmayacağım.
Я совершенно далёк от депрессии.
Depresyondan çok uzağım.
Я не далек! Я НЕ Далек!
Ben Dalek değilim!
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далек 46
далеко не уходи 16
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далековато 57
далеко пойдешь 17
далеки 81
далеко ещё 36
далеко 544
далек 46
далеко не уходи 16
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далековато 57
далеко пойдешь 17
далеки 81
я дал тебе все 29
я дал 41
я дал ему 25
я дал слово 43
я дал тебе шанс 25
я дал тебе 32
я дал обещание 41
я дальше не пойду 18
я дала слово 19
я дал клятву 25
я дал 41
я дал ему 25
я дал слово 43
я дал тебе шанс 25
я дал тебе 32
я дал обещание 41
я дальше не пойду 18
я дала слово 19
я дал клятву 25