English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я дал

Я дал tradutor Turco

5,413 parallel translation
Я дал тебе эту маску... так что ты мог бы помочь полиции, не убегая от нее.
O maskeyi sana verdim ki polise yardım edebilesin. Onlardan kaçman için değil.
Хочешь, чтобы я дал добро на ваши отношения.
Lemon'la çıkabilmek için benim onayımı almak istedin.
Я дал тебе шанс выйти из этого.
Bu işin içinden sıyrılabilmen için sana bir şans verdim.
Я дал тебе 80 миллионов долларов.
Sana 80 milyon dolar verdim.
Я дал тебе членство в Огасте.
Augusta National'a üye yaptım.
Нет, меня уволили за то, что я дал Зои ксанакс.
Hayır, Zoey'e Xanax verdiğim için kovuldum.
Я дал обещание Минхо.
Minho'ya bir söz verdim.
Я дал ей необходимые.
İhtiyacı olacak şeyleri verdim.
Я дал имя - ты сделал свой выбор.
Sana bir isim verdim sen de seçimini yaptın.
Я дал себе слово, что если обрету свободу... не потеряю ее снова...
Kendime eğer serbest kalırsak elimizde olanı bir daha kaybetmiyeceğimize söz verdim.
Кристи, я дал маху...
Christy, işleri batırdım.
Это не та монетка в 5 крон, которую я дал.
Bu sana verdiğim beş kron değil.
Я дал тебе место в Белом доме, где тебя никто не достанет.
Seni kimse almazken, sana Beyaz Saray'da bir pozisyon verdim.
Я дал обещание.
Söz vermiştim.
Я дал обет господу и я его сдержу.
Tanrıya yemin ettim ve şimdi yerine getirmeliyim.
Я дал слово заботиться о тебе, Эбигейл.
Sana bakmak benim için zevk Abigail.
Я дал тебе всю информацию, что была необходима.
Sana gerekli bilgileri vermiştim.
Я дал такой же завет, но я не настолько хорош, как был Стив.
Ben de aynı sözü verdim ama Steve Rogers kadar iyi değilim bu konuda.
Я дал обещание.
- Sana bir söz verdim.
Я прошлась по всей информации, которую нам дал Малкольм об аттаке в Гонконге пять лет назад.
Beş yıl önceki Hong Kong saldırısı hakkında Malcolm'ın verdiği bütün bilgileri inceledim.
Я дал ей урок.
Ben de yol gösterdim.
Я тебе не те колеса дал.
Yanlış hapı verdim.
Наш бурый кролик нагадил бы в штанишки, если б я не дал ему морковку!
Eğer ona havuç vermeseydim tavşan altına sıçacaktı. Karar vermek zorundaydım.
Отвергли те, кто должен был оберегать, но я выстоял и дал сдачи.
Benimle ilgilenmesi gerekenler tarafından bir kenara atıldım ama ayağa kalktım ve savaştım.
Да. Что, если я поговорю с Манкевичем, чтобы дал тебе нового напарника?
Mankiewicz'i arayıp ortağını değiştirmesini söylesem nasıl olur?
Ты хочешь, чтобы я дал против него показания?
Benden Tommy'nin aleyhine tanıklık mı yapmamı istiyorsun?
А ты хочешь, чтобы я дал показания.
Ve benden onun aleyhine tanıklık yapmamı istiyorsun.
Фрэнк, за твои доли никто бы не дал столько, сколько дал в итоге я.
Frank, hisselerini geri alman için topladığım miktar başka kimse benim kadar ödemezdi.
Из-за дури, которую ты дал в тот раз - я ночь не спал.
Geçen sefer verdiğin zıkkım beni tüm gece uyutmadı.
Я только раз дал ему себя пощупать.
Elini yüzüme koymasına bir kere izin verdim.
Я воспользовался ключом, что ты мне дал.
Bana verdiğin anahtarı kullandım.
Я не дал ему... вау.
Ona hazırlanması için... vay.
- Я еще не дал согласия.
Henüz bir şeyleri kabul etmiş değilim.
Это... это была одежда О. Джея, он дал мне её, чтобы я отвёз к себе до того, как он приедет пожить у меня. – Стой, стой.
O, O.J.'nin bana kalmaya gelmeden önce eve götürmem için verdiği giysi çantası.
Я бы с удовольствием дал тебе сменить меня, но зная Дэйва, он как назло, тогда и появится, а потом будет попрекать.
Nöbeti sana devretmek isterdim ama Dave'in zamanlamasını düşünürsek sen buradayken gelir ve asla olayın sonunu duyamam.
Из-за того, что я не дал себя процитировать?
Sana alıntı veremedim diye mi?
Я сравнил обновление прошивки, присланное Элайджей с пожара в Луисвилле, с тем, что дал нам информатор - прошивкой, из-за которой сгорел принтер, и они не совпадают.
Elijah'in Louisville'deki evden gonderdigi yazilimi, bizim muhbirin verdigiyle karsilastirdim... Yazicida yangin cikaran kodlar birbirini tutmadi. Yazicida yangin cikaran kodlar birbirini tutmadi.
И я не забуду, что ты дал меня арестовать, отправляя все деньги на мой банковский счёт.
Ben de tum parayi benim hesabima yollayip basimi yaktigini asla unutmam.
Нет, я не дал ему уйти.
Hayir, kacmasina izin vermedim.
Из моих пьяных воспоминаний я вспомнила, что Рэй дал мне её.
Birden bunu Ray'in verdiği aklıma geldi.
Я бы просто дал ей номер Рэя и помолился за своего приятеля.
Ben sadece Ray'in numarasını veririm, sonra da o dostumuz için dua etmeye başlarım.
Мне казалось, я четко дал понять, что не нуждаюсь в твоей помощи.
- Yardım istemediğimi söyledim ya sana.
Неужели я не дал тебе всего?
Sana her türlü imkanı tanımıyormuyum?
Я дам тебе то же, что дал Радже.
Raja ile aynı anlaşmayı öneriyorum.
Я уже дал ей.
- Ona içirdim bile.
Я бы хотела, чтобы кто-нибудь дал мне такой же совет.
Keşke biri bana bu tavsiyeyi verseydi.
Ты так и не дал мне конфет. Я спросил ее, если Грубер давал ей куклу для проклятия, и она сказала "да".
Gruber'ın ona lanetlemesi için bebek verip vermediğini sordum ve olumlu cevap aldım.
Мне нужно, чтобы ты передал сообщение моим друзьям, дал им знать, что я в порядке.
İyi olduğumdan haberdâr olmaları için arkadaşlarıma mesaj göndermeni istiyorum.
Мой отец дал мне глоток из своего стакана, прежде, чем я заговорил.
Benim babam daha ben konuşmadan once icmeme izin vermişti. Al bakalim.
Я прочитал историю, которую ты дал мне и почувствовал себя совершенно противоположно.
- Sonra bana bu verdiğini okuyunca tersini hissettim.
Ты дал мне почувствовать, что я могу доверять твоим словам.
Söylediğin her şeye güvenebileceğimi hissettirdin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]