Я дурак tradutor Turco
800 parallel translation
Но я работаю не у вас, и если я ничем не владею и ничего не хочу - то я дурак.
Ama ben sizin işinizde değilim, anlıyor musunuz? Hiçbir şeyim olmaz ve istemezsem, aylak aylak gezerim.
Я дурак?
Budala mıyım?
- Да. Ох, я дурак. Чуть не забыл свои образцы.
Ne aptalım, neredeyse numuneleri unutuyordum.
Я дурак.
Ben aptalım.
Наверное, я дурак, раз верю в это.
Belki de ben inanmakla aptalım.
Какой же я дурак! Проклятье!
Ben tam bir aptalım!
Моя мать говорила, что я дурак.
Annem salakça buldu.
Имея ввиду, просто ли я дурак или сознательно не подчинился ему?
Anlamı, budala mıyım yoksa isteyerek mi ona karşı geldim?
Я дурак!
Oh, Ben bir aptalım!
Я дурак, потому что мне по башке надавали?
Kafama vurulduğu için mi aptalım ben?
Я не дурак.
Ben aptal değilim.
Боже, что я был за дурак.
Ne salakmışım.
Думаете, я такой дурак, что ничего не скажу вам о Манчестере?
Ama Manchester hakkında... söyleyecek bir şeyi olmayacak kadar aptal mıyım sizce?
- А я не дурак!
- Ben aptal değilim.
Я не дурак.
Budala değilim.
Что бы я ни думала лично о вас,.. ... я считаю, что тот, кто не придаёт значения работе с вами, просто дурак.
Sizin hakkınızda ne düşündüğüme bakılmaksızın sizin yanınızda çalışan ve bundan hiçbir şey öğrenmeyen biri sadece aptaldır.
Ну что вы, конечно! Я ведь не дурак.
Hayır, öyle değil.
Боюсь, я непроходимый дурак, полный дурак.
Sersemlik ettim. Sersem ve kendini beğenmiş.
Я думал, вы дурак, но вы просто жалкий позер.
Budala olduğunuzu bilirdim de, bu kadar acınacak hâlde olduğunuzu değil.
Видишь ли, Мэри, я не такой уж дурак.
Dalga geçmiyorum, Mary.
Только ни одного анекдота, где я семейный дурак.
Ailenin ahmağı olarak göründüğüm kısa bölümler olmasın sakın.
Я? Вы. Я не дурак и не слепой и прекрасно вижу, что происходит.
Ben mi ayarladım?
Но Канино, которого нанял ваш муж, добрался до него первым, пока я как дурак стоял рядом.
Neyse, Canino, kocanızın kiralık adamı, ben aptal gibi beklerken ona benden önce ulaştı.
Я дурак.
- Öğrenmese iyi olur.
Когда я была моложе... Казимир Дурак хотел жениться на мне
Ben genç kızken Casimiro Budalası benimle evlenmek istedi.
Я не дурак.
Ben aptal değilim
Я попросту дурак с претензией на то, что у него нет плотских желаний.
Ben sadece, tutkuları yokmuş gibi davranan bir aptalın tekiyim.
Может, я и дурак, но только начинающий, а вот вы - профессионал.
Ben birazcık sersemim. Amatör sayılırım. Ama sen bir profesyonelsin.
- Я же не дурак.
- Aptal değilim.
Я знал, что он не дурак...
Cesur olduğunu biliyordum, ama hiç...
Я такой дурак!
Ben ne budalayım!
Я оставляю тебя, дикий дурак!
Senden ayrılıyorum vahşi budala!
Вероятно, какое-то хитроумное устройство, сконструированное Карсвеллом, чтобы напугать меня. и я клюнул на это как дурак.
Karswell'in beni korkutup kaçırmak için uyduruverdiği bir üçkağıttı ben de aptal gibi yemi yuttum.
Малый я добрый и поговорить не дурак, все помышления мои чисты, поступки благородны.
Asil düşüncelerle ve başarılarla... dolu sevimli genç bir adam.
Я не дурак.
Aptal değilsin.
Я что, безголовый дурак,
Ben akılsız bir aptal mıyım?
Ну я и дурак, прости пожалуйста.
Tam bir dangalağım, pardon!
Я дурак!
Koca bir aptalım!
- Я не дурак. И меня не могут одурачить даже женщины.
Beni kandıramazlar, kadınlar bile.
Посмотри на меня. Я жил, как дурак.
Bir aptal gibi yaşadım.
Вчера я вёл себя, как злобный дурак.
Aptallık ettim ve dün saçmaladım.
И я, как дурак, чего-то жду, жду
Bir aptal gibi bekle de bekle.
В ту самую минуту я поклялся себе, что если найду человека с пятьюстами долларов, который любит камни, тогда здесь будет жить другой дурак.
"Eğer taşları seven ve 500 doları olan bir adam bulabilirsem... "... işte o zaman bu tarlayı sahiplenecek başka bir hıyar daha olacak. " Evet bayım, Tanrı tam da böyle birini gönderdi ve o adam sayesinde buradayım.
Без меня. Я не дурак.
Ben salak değilim.
И я был тот дурак, который его дал.
Size veren aptal da bendim.
Наверное, я просто дурак.
Sanırım ben bir aptalım.
Я вел себя, как дурак.
Kendimi aptal yerine koydum, değil mi?
И теперь, этот дурак говорит, что я мог держать свои деньги дома?
- Soğuk bir gün olacak...
- Чертов старый дурак, как я, не стоит этого!
Benim gibi yaşlı bir aptalı götürmeye değmez.
Я такой дурак и невежа, для вас ведь это шок.
Mükemmel biri olmadığımı biliyorum.
Я безумный влюбленный дурак.
Ve ben çılgın, aşk hastası bir aptalım.