English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Espanhol / [ E ] / Erkek gibi

Erkek gibi tradutor Espanhol

3,615 parallel translation
İtibarlı bir erkek gibi davran ve adamı görmeye git.
Solo se machazo y ve a ver al hombre.
Sen bir frijitsin, nasıl erkek gibi davranabilirim ki?
Eres tan fría. - Si fueras un hombre...
Suratına bak. Tayland'ın erkek gibi kızlarından hoşlanıyor o, ondan.
Él ama a un muchacho disfrazado de señora tailandesa de mierda, aunque.
Elleri erkek gibi.
Tiene manos de hombre.
Erkek gibi karşıladım çünkü sen benim adamımsın, Moody.
Lo acepté como un hombre, porque eres mi muchacho, Moody.
İlk defa erkek gibi giyinmişsin.
Estás usando ropa de hombre por una vez.
- Ve bir erkek gibi giyindiğine emin olmak için.
Y asegurarnos que aún saldrás vestido como chico.
Çünkü kendini bir erkek gibi görüyorsun.
Eso es porque te identificas a ti mismo como un hombre.
Sadece şu işi erkek gibi yapalım.
Solo compórtate como una mujer.
Ortaya çık ve sorunlarınla bir erkek gibi yüzleş!
Sal y enfrenta tus problemas como un hombre.
Çünkü o bir erkek gibi düşünüyor.
Porque piensa como un chico.
Tamam, ortak, bir çukur kazıp içine girebilirsin ya da onlarla erkek gibi yüzleşebilirsin.
Bueno, compañero, puedes cavar un hoyo y meterte en él o puedes enfrentarlas como un hombre.
Yani, kadın gibi zehirleyen ve erkek gibi parçalayan birini arıyoruz.
Entonces buscamos a alguien que envenena como mujer y desmiembra como hombre.
Erkek gibi mi davranmalıyım sence?
¿ Piensas que actúo como un hombre?
Ordunun sana kendini erkek gibi hissettiriyor olmasına sevindim çünkü bunu yapmaktan bıkmıştım.
Me alegro que el ejército te haga sentir como hombre porque estoy cansada de intentarlo.
Erkek gibi giyinmişti.
Estaba disfrazada de niño.
Dövüşseydin, bir erkek gibi ölebilirdin.
Hubieras muerto como un hombre, si peleabas.
Erkek gibi giyindim mi?
¿ Vestida como un hombre?
Aynen öyle, gerçek bir erkek gibi çalışıyorum. Tanrım.
Exacto, hago el trabajo de un hombre de verdad.
İmparator, birçok erkek gibi kendini doğrudan... ifade etmez.
El emperador no se expresa directamente...
Bize erkek arkadaşına yaptığın gibi bir şov yap.
Danos un show como el que le haces a tu novio.
Evet. Sancak muhafızı yani, erkek izciler gibi.
Portaestandarte, quiero decir, como con los exploradores.
Cinayet, cezalandırma ve evsiz erkek ve kadın idrarı gibi kokuyor.
Me gusta. Huele a crimen, castigo y orina de hombres y mujeres sin hogar.
Erkek gibi.
Actuando como un hombre.
Çoğu erkek senin gibi her şeyi düşünmez.
y son los caballos del Cuarto Ejército los que conduce Hotchkiss. ¿ Cómo puedo enviarte allí para estar bajo sus órdenes?
Sanırım erkek Fatma gibi birisi şu Şef Jackson.
Parece una verdadera rompe-bolas, la Jefa Jackson.
Aralarında erkek arkadaş kız arkadaş gibi bir şey var.
Hay una cierta onda novio-novia por ahí- -
- Eğer bir kadın gibi davransaydın... - Sen bir erkek olsaydın...
- Si actuaras como una...
şunu söylemeliyim ki, erkek kardeşini bulmaya çalışırken horoz gibi hedef olacaktın.
Sin nosotros todavía estarías bebiendo tragos esperando... que alguien encuentre a tu hermano.
Biliyor musun, bunun gibi bir sürü Koreli erkek var.
DEBES SABER QUE MUCHOS HOMBRES AQUÍ SON ASÍ.
- Dean Jesus gibi. - Burada bir erkek daha olmasına çok memnunum.
Sólo me alegra de que haya otro chico por aquí.
"Sahip olmadığım oğlum" ya da... -... "erkek kardeşim" filan gibi bir şeyler.
Algo como "el hijo que nunca tuve", o "un desperdicio de hermano pequeño", algo así.
" Beni tuttuğu gibi kapabilecek bir erkek.
Apuesto a que de verdad puede recogerme y lanzarme.
Erkek arkadaşım saat 6'da işten çıkıyor. 6.30 gibi evde oluyor.
Mi novio sale del trabajo a las 6, llegará a casa a las 6.30.
Loki, buraya gel ve benimle erkek gibi yüzleş.
Loki, sal y enfréntame como un hombre.
The Cosby Show'da Denise'in erkek arkadaşı rolü gibi.
Como el novio de Denise en El show de Bill Cosby.
Çünkü erkek arkadaş gibi, geniş ve sarkık olması gerekiyor.
Porque se supone que es enrollado y suelto.
Çoğu erkek senin gibi her şeyi düşünmez.
Piensa en todo... cuando la mayoría de los hombres ni siquiera es capaz de pensar.
Çünkü o senin erkek arkadaşın ve dün gece sanki bir orospu gibi davranıyordun.
y, bueno, anoche actuaste... un poco como una zorra.
Erkek arkadaşı huzursuzlanmaya başladı gibi.
Su novio se está poniendo nervioso.
Burada kızlara düşen erkek sayısı o kadar az ki lezbiyen gibi takılıyoruz resmen.
La proporción de chicos y chicas aquí es casi lésbica.
- Erkek ismi gibi geliyor.
Suena como a nombre de niño.
Anne bile erkek kokusu almış gibi görünüyordu. Ama onu göremiyordu.
Parece que la madre percibió el olor del macho, pero nosotros no lo veíamos.
Erkek daha güçlüdür. İkiye bir gibi olacak fakat bu onu biraz olsun yavaşlatmayacak.
El macho supera en peso a la madre dos a uno pero todo ese peso no lo frena ni un poco.
Erkek ayı, aileye karşı kazanıyor gibi.
El macho le gana terreno a la familia.
Erkek bebek seri katil gibi.
El niño pequeño parece un asesino en serie.
Beni erkek kardeşi gibi görüyor.
Ella me ve como un hermano.
Carly'nin bir erkek odasındaymış gibi hissetmesi gerek.
Carly tiene que sentirse como si estubiese en la habitación de un hombre.
Bilgisayarda erkek kardeşini gördüğümde bir budala gibi davrandığım için desem?
¿ Qué tal por ser un imbécil celoso cuando vi a tu hermano en la computadora?
Rahat görünüyor ama bir erkek için biraz fazla gibi.
Es acogedor, pero con una fuerte dosis de hombre.
Ama şu anda erkek arkadaşını kukla gibi oynatan o kadını yenmek için bir şeylere ihtiyacım var.
Pero ahora, tengo que vencer a la mujer que tiene de marioneta a tu novio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]