Kusura bakmayın efendim tradutor Espanhol
264 parallel translation
- İş konuştuğumuz için kusura bakmayın efendim.
- Discúlpenos por hablar de negocios.
Kusura bakmayın efendim.
- Pensé que... - Sí, lo sé.
" Kusura bakmayın efendim.
" Perdón, señor. No tenemos crema.
- Kusura bakmayın efendim. Fransız sigaraları öksürtüyor.
- Mis disculpas, señor, pero el tabaco francés me da mucha tos.
- Kusura bakmayın efendim.
- Discúlpenos, señor.
Kusura bakmayın efendim.
Disculpe, señor. ¿ Se encuentra bien?
Kusura bakmayın efendim ama ben bu çocukla çok konuştum.
Disculpe, pero he hablado muchas veces con él y ¿ para qué?
Kusura bakmayın efendim.
Lo siento, señor.
Kusura bakmayın efendim.
Por favor disculpe, su señoría.
Küstahlığım için kusura bakmayın efendim. Siz iyi ve yardımsever birine benziyorsunuz.
Perdone mi intrepidez, barin, pero usted es persona de viso y buena.
Kusura bakmayın efendim.
Lo lamento, señor.
Kusura bakmayın efendim!
¡ Lo siento!
Kusura bakmayın efendim.
Lo siento, señora.
Kusura bakmayın efendim.
" Lo siento, señor.
Genç bir hanım mı? Ben düşünmüştüm ki, siz ve Bayan Melisa... Kusura bakmayın efendim, beni ilgilendirmez.
Creí que Ud. y la Srta. Selina estaban... no es asunto mío.
Kusura bakmayın efendim ben o kadar mı çirkinim?
Perdoname, señor, ¿ soy tan horrible?
Kusura bakmayın efendim ama onları yakalarsak ne yapmayı düşünüyorsunuz?
Disculpe, señor, pero, ¿ qué haremos si les alcanzamos?
Kusura bakmayın efendim ama biz burada bebek bakamayız...
Con todo respeto, señor, ¡ no podemos ser niñeras!
Kusura bakmayın efendim... Anlayışına teşekkür ederim.
Con todo respeto, señor... gracias por su comprensión.
Kusura bakmayın efendim, kim olduğunuzu anlayamamış.
Lo siento muchísimo. Es nuevo, y no sabía quién era usted.
Kusura bakmayın efendim.
Bien, lo siento, señor.
Kusura bakmayın efendim ama pek inandığımı- -
Perdón, Herr general. Pero no creo...
Kusura bakmayın efendim ama fırında patates yapmıyoruz.
Con el debido respeto, no es una patata cocida.
Kusura bakmayın efendim.
Lo lamento.
Kusura bakmayın efendim, odalar karışmış. Özür dileriz Bay... - Özür dilerim...
Disculpe Sr. hubo un error en la habitación mis disculpas, Sr...?
Kusura bakmayın efendim ama emrinizi münasip yerinize sokun!
No se ofenda, señor, pero métasela por el culo.
Kusura bakmayın efendim ama başkanımızın sabrı tükeniyor.
Con el debido respeto, señor, la paciencia del Presidente se agota.
Kusura bakmayın, efendim.
Lamento mucho Io sucedido.
Kusura bakmayın, efendim ; çok geç olduğunun farkındayım ama "Cabinet Minister" gemisinin battığını size acilen bildirmemi isteyebilirsiniz diye düşündüm.
Le ruego me perdone... pero debo informarle... que el vapor "Cabinet Minister" se ha hundido.
Kusura bakmayın, efendim. Karımın odası resimlerinizle dolu olmasına rağmen sizi tanıyamadım.
Mis disculpas, señor, no le había reconocido, aunque la habitación de mi esposa, está llena de retratos suyos.
Kusura bakmayın, efendim.
Disculpe, señor.
Kusura bakmayın, efendim. Bu kızların yeteneğini kabul etmeyecek kadar gururlu.
Discúlpala, oh, kan, pero al no tener el talento de ellas... la irrita verlas.
Kusura bakmayın, efendim.
Lo siento, señor.
Akşamınızı böldüğüm için kusura bakmayın, efendim ama herhangi bir gelişmeden haberdar edilmek istemiştiniz.
Lamento arruinarle la velada... pero usted quería que se lo informara de lo que sucediera.
- Kusura bakmayın efendim.
Lo siento, señor.
Kusura bakmayın, efendim, ama hiçbir şey anlamadım.
Sargento, con todos mis respetos, no he entendido nada.
Kusura bakmayın, efendim!
Lo siento, señor.
Kusura bakmayın, efendim.
Perdón, señor.
Kusura bakmayın, efendim, ama Bay Norris'in odayı terkettiğini görmediğinizi söylediniz, bu durumda başka hiç kimsenin terkedip terketmediğini nasıl bilebilirsiniz
Perdón, señor, pero usted dice que no vio salir al Sr. Norris de la sala entonces, ¿ cómo sabe que no salió nadie más?
Kusura bakmayın, efendim.
- Lo siento, señor.
Efendim, kusura bakmayın ama Lassard'ın yeteneksiz aptal adamları bu soruşturmayı mahvedecekler.
Con todo respeto, Su Reverencia los tontos incompetentes de Lassard arruinarán toda la investigación.
Oh, elbette, efendim. Kusura bakmayın.
Oh, por supuesto, señor.
Rahatsız ettiğimiz için kusura bakmayın efendim.
Disculpe la molestia.
Kusura bakmayın ama, efendim, toy bir subay adayı değilim.
Con el debido respeto, no soy un cadete.
Efendim, kusura bakmayın ama hiçbir yere gitmiyoruz.
Señor, con el debido respeto, no iremos a ninguna parte.
Kusura bakmayın ama benim arabamdasınız efendim.
Las personas estan perdiendo sus casas. No pueden encontrar trabajo.
Kusura bakmayın, efendim, Bence bunu zaten biliyorsunuz.
Con todo respeto, señor, creo que usted ya lo sabe.
Beklettiğimiz için kusura bakmayınız Efendim!
Perdón por haberlo hecho esperar, Señor.
- Efendim, kusura bakmayın ama- -
- Con todos los respetos...
Kusura bakmayın, efendim ama zincir kanunu onun iyiliği için.
Lo siento. Pero la ley de correas es por su propio bien.
- Kusura bakmayın, efendim.
- Lo siento, señor. - Tranquilo.
kusura bakmayın 909
kusura bakmayın ama 27
efendim 34795
efendimiz 532
kusura bakma 1152
kusursuz 113
kusura bakma ama 29
kusuruma bakma 61
kusuruma bakmayın 108
kusura bakmazsanız 22
kusura bakmayın ama 27
efendim 34795
efendimiz 532
kusura bakma 1152
kusursuz 113
kusura bakma ama 29
kusuruma bakma 61
kusuruma bakmayın 108
kusura bakmazsanız 22