English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ B ] / Bir yıl sonra

Bir yıl sonra tradutor Francês

3,473 parallel translation
2006'da hepsini kaybetmişler. Bir yıl sonra da trafik kazasında ebeveynlerini kaybetmişler.
Ils ont tout perdu dans la faillite de'06, les parents sont morts un an plus tard... dans une collision.
Bir yıl sonra belki.
Un an peut-être
Görünüşe göre, eğer pastayı bir yıl sonra, yıldönümümüzde yersek, bize şanş getirirmiş.
Apparemment, si tu manges le gâteau un an après, ça porte chance.
İyi, eğer keki bir yıl sonra yediğinizde şans gelecekse, sen bir pota göbek yerine bir bir pota altın bulmalısın.
Si manger des gâteaux portait chance, tu devrais avoir un pot rempli d'or au lien d'une bedaine.
Bir yıl sonra... Beslenme uzmanın sen miydin?
UN AN PLUS TARD...
Bir yıl sonra koleje gittim, ve Ruby'yi incittim.
Ok, ensuite un an après je suis parti pour l'université et j'ai fait du mal à Ruby.
Her neyse, sana içki ısmarladı. Bir yıl sonra, dünyanın en klişe düğününde nedimeydim. İki yıl sonra da, plansız bir bebeğin oldu.
Peu importe, il t'offre un verre, un an plus tard, je suis demoiselle d'honneur au plus étouffant des mariages, et deux ans après tu as eu un bébé,
Bakın, Lavon'la ben bir yıl sonra birbirimizin yanına taşınmayı planlıyoruz.
Lavon et moi projetons d'emménager ensemble au bout d'un an.
Kadın da ona bir yıl sonra Daniel'ı verdi.
Un an plus tard, elle lui a donné Daniel. .
Bir yıl sonra benim bu hikâyeyi uydurduğumu falan düşündüler.
Un an plus tard, ils pensent que j'ai tout inventé.
Bir yıl sonra haftada 46 saat çalışmış vücudumun her santimetresi çamurla kaplanmış halde 16 kilometre koşuyu henüz bitirmiştim üstüne bir de bir telefon direği büyüklüğünde bir kütüğü yumuşak kumların üzerinde taşımak zorundaydım.
Un an plus tard, je suis dans la semaine "46h d'enfer", de la boue étalé sur chaque centimètre de mon corps. Je viens de finir une course de 16km, et on me dit que je dois porter un tronc de la taille d'une cabine téléphonique sur du sable fin.
Bir yıl sonra mı?
Apres un an?
Bir yıl sonra da deri nakli yapacağız.
Et dans un an, elle aura une greffe de peau.
Bir yıl sonra yine aynı muhabbeti yapıyor olursak çocuk senindir.
Si on a cette même conversation dans un an, promis, il est tout à toi.
Tanışıp evlenmişler. Bir yıl sonra da abim Ravi doğmuş.
Ils se sont rencontrés, se sont mariés, et un an après, mon frère Ravi est né.
"Bir Yıl Sonra"
Un an plus tard
Bir yıl sonra.
Un an plus tard
Bir Yıl Sonra
Un an plus tard
- Buna ilaveten Kongre üyesi Brody'nin kayıt edilmiş mesajından sonra bir grup militan basına saldırıyı üstlendiklerine dair demeç verdi.
En plus du message enregistré du député Brody, le groupe militant a envoyé la déclaration suivante, assumant la responsabilité de l'attentat.
Çünkü NASA'nın araştırmacıları iki yıl sonra taşı, bir bina sorumlusunun aldığını tespit etmiş.
Parce que les enquêteurs de la NASA ont récupéré secrètement la pierre deux ans plus tard auprès d'un concierge.
Neredeyse bir buçuk yıl sonra ilk defa Lily ve Marshall MacLaren's'ta sabahladı.
Et à ce moment là, pour la première depuis 6 mois, Lily et Marshall ont fait la fermeture du MacLaren.
Bundan 86 yıl sonra bir sosyal hizmetler çalışanı büyük torunum Hope'u kontrol etmeye geldi.
Et 86 ans après ça... Un travailleur social est venu pour vérifier ma petite fille Hope.
Bir fotoğrafı kesmek yerine katlamak ve 25 yıl sonra oğluna, kendisinin evlat edinilmiş olduğunu açıklamak zorunda kalmak.
Plier une photo au lieu de la découper, et 25 ans plus tard, avouer à son fils qu'il a été adopté.
Onlara koca, aptal bir çocuk olduğunu ve yirmi yıl sonra okula geri döndüğünü söylersin.
Dis-leur que tu es un gros bêta qui as été retenu pendant 20 ans.
Yani hava karardıktan sonra Başkan'ın bir bayan... refakatçisi olmasına ilişkin herhangi bir kural olması ihtimaline karşılık...
Tu sais, au cas où il y ait une règle concernant le maire en compagnie d'une femme, la nuit tombée.
Lisedeki sevgilisiyle evlenip iki çocuk babası olduktan sonra kırk yılını bir imparatorluk inşa etmekle geçirmiş.
Marié, deux enfants. Il a bâti un empire.
Ben dört yıl üniversite okudum sonra beş yıl yüksek lisans yaptım ama o bir kez bile olmadı.
Vraiment? En neuf années d'université, ça ne m'est jamais arrivé.
Orada durduğumu hatırlıyorum, saçlara baktığımı, Ve sonra koltuğa baktım, ve, oh, küçük bir lastik var, plastik örümcek, siyah bir örümcek.
Je me souviens, je me tenais à l'arrière, en regardant ses cheveux, et puis je regardais sur le siège de la voiture, il y a un peu de caoutchouc, une araignée noire en plastique.
Ama sizin birkaç ay çıkıp ayrıldığınızı görmeğe ya da bir iki yıl çıktıktan sonra birbirinizden nefret ederek ayrılmanıza dayanamam.
Mais je ne veux pas vous voir vous séparer après quelques mois, ni te voir pleurer comme une mourante après 1 ou 2 ans.
Nona'ya bir konuda yardım etmem gerekiyor ama birkaç dakika sonra yukarıda görüşürüz tamam mı?
Je dois y aller et aider Nona avec... Quelque chose mais... Je te vois à l'étage
Ve sürekli bir ses geliyor ara sokaktan her gece, ve hep 11'den sonra!
Et il y a tout le temps du bruit venant de l'allée, toutes les nuits, et toujours après onze heures!
28 yıl sonra bir kurtarıcı çıkacak ve laneti sona erdirecek.
Dans 28 ans, il y aura une sauveuse, et elle la brisera.
- Angela'nın annesi öldükten sonra tekrar gülebilmek bir yılımı almıştı.
- et de culpabilité. - Après la mort de la mère d'Angela, Je pense que ça m'a pris un an pour sourire à nouveau.
İyi de, neden bombacı bir bomba yapsın sonra da dört yıl beklesin?
Pourquoi le suspect fabriquerait une bombe et n'en ferait rien pendant 4 ans?
Bir saat sonra Becky'yle buluşacağım.
Dès qu'elle quitte son appartement, attends dix minutes et vas-y, et planque l'arme
Bir saat sonra Becky'yle buluşacağım.
Becky me rejoint dans une heure. Dès qu'elle quitte son appartement, attends dix minutes et vas-y, et planque l'arme
Apandisit ameliyatını mahvettikten sonra bir şeyi birinin üzerine yıkmak istediğinizde iyi bir hedef olacağımı düşündüm.
Je croyais juste qu'après avoir foiré l'appendicectomie je serais un bon bouc émissaire si tu devais blamer quelqu'un.
Üst üste, defalarca denerler. Artık tek bir nota bile duymak istemem ama sonra birden bir şey olur.
Et ils le jouent encore et encore et encore jusqu'à ce que je ne puisse plus l'écouter encore une fois, et là il y a le déclic.
Telefonlarınıza çıkmayan gecenin bir yarısı biftek yiyen bir adam yıllar sonra size yüzük alıyor. Evet.
Donc il s'avéra que le gars qui n'avait pas pris mes appels et qui mangeait un steak au milieu de la nuit économisait toute l'année pour m'acheter une bague.
Hatta elli yıl sonra zenci bir albay bile olur.
Dans 50 ans, peut-être un colonel noir.
18 yıl merak ettikten sonra babam hakkında öğrendiğim şey ırkçı, eşcinsel karşıtı ve lanet bir deli olduğu.
Après 18 ans de questionnements, voici ce que j'ai appris sur mon père. Il est raciste, homophobe et complètement fou.
İçki içmemenin, bir ragbi maçından sonra bara gidip savaş boyaları sürmüş çirkin heriflerin içinde su ısmarlamanın "yumuşakça" bir tarafı yok.
Il n'y a rien de oh là, là à ne pas boire du tout d'alcool. Pousse la porte d'un pub après un match de rugby et commande de l'eau du robinet à un bar plein d'énormes bourrins peinturlurés comme des Apaches.
Yılları başkanın "etik olmayan" biyotek araştırma yasağından kaçınarak geçirdikten sonra beyin takımım bir çalışmayı bitirmek üzere.
Après avoir contourné l'interdiction de l'"immorale" biotechnologie... mon centre... a quelque chose dans les tuyaux.
Bir kaç yıl sonra, yani şimdi şehre geri döndü. Sadece fazla değişmemiş bir şeyler bulmak için. Sadece seni ve senin kötü şansını anlamıyordu.
De retour en ville, je vois que rien n'a changé, sauf que ta famille et toi, vous avez pas eu de veine.
Gatlin neredeyse 20 yıl sonra bir Rawenwood görecek.
C'est la première Ravenwood qu'on a vu à Gatlin en 20 ans.
Parayı 20 yıl boyunca sincap gibi taşıdıkıtan sonra bir bar açtı ve yeni bir hayat oluşturmak istedi.
Il a mis de l'argent de côté pendant près de 20 ans, il a ouvert un bar et il a refait sa vie.
Ve acı bir şekilde, diğer birçok profesyonel sporcu gibi emekliye ayrıldıktan birkaç yıl sonra tüm servetini bitirdi.
Hélas, comme bon nombre de ses congénères, il a perdu sa fortune en quelques années.
15 yıl sonra hala sana bunu kazanmanın bir iş olduğunu anlatmak zorunda kalıyorum
Apres 15 ans, je dois encore t'expliquer que c'est du travail, de gagner ce truc.
15 yıl aradan sonra ani bir karar ile
Et puis soudain, après quoi...
Altı yıl sonra nikâhımın ertesi günü yolum bir rehinci dükkânına düşüyor evimden kaç, altı, yedi, sekiz eyalet uzakta bir yerde ve isimlerimizin yazdığı ona özel olarak yaptırdığım bu yüzüğü buluyorum ve sen bana bilgi veremeyeceğini mi söylüyorsun?
que six ans plus tard,... le lendemain de mon nouveau mariage... je me retrouve chez un prêteur sur gages, alors que je suis à six, sept, huit États de ma propre maison... et je retrouve une bague... que j'avais fait faire spécialement pour elle, avec nos deux noms gravés à l'intérieur de l'anneau! Et vous dites que vous ne pouvez pas me divulguer d'informations?
Sonra su sesi duyuyorum. Bir giderden akan suyun sesini.
Et puis il y a le son de l'eau, de l'eau qui coule.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]