English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ B ] / Bizim gibi

Bizim gibi tradutor Francês

5,451 parallel translation
Beni asıl endişelendiren, hükümetimizin bizim gibi insanların ve arkasında durduğumuz fikirlerin yıkımına kendini adamış olması.
Mais notre gouvernement est déterminé à détruire les gens comme nous et ce que nous représentons.
- Onlar da bizim gibi insan.
Ce sont des gens, des êtres humains!
Bizim gibi kötü adamlar bile bazen ara verebilir.
Même les méchants peuvent prendre une nuit de repos.
O yüzden bizim gibi iyileşemiyor.
Elle ne peut pas guérir, pas comme nous.
Evet, Cronenberg Rick ama Cronenberg dünyasını özleyeceğim gene de çünkü herkes en başından beri bizim gibi Cronenberg'di.
Ouais, Cronenberg Rick, mais notre monde Cronenberg va me manquer, car tout le monde était cronenbergisé depuis le début comme nous, quoi.
Bizim gibi.
Comme nous.
Evet, umarım cehennemde çürür. Sara da bizim gibi burada mahkumdu.
Sara était prisonnière, comme nous.
Bence bizim gibi birileri tarafından yapılıyor.
Je pense que le coupable est quelqu'un comme nous.
"Bizim gibi" derken?
Qu'est ce que tu veux dire par, "quelqu'un comme nous"?
Belli ki, siz asillerin anahtarı yok ediş hikâyeniz bizim gibi ikinci sınıf insanları uzak tutmak içindi.
On sait que celui de East End a été ouvert Les contes à ton sujet, détruisant la clef, on été préservés pour nous mettre à l'écart
Yok, hayır bizim gibi değilsiniz.
Comme toi. Oh... non, - pas comme nous.
Karısı da bizim gibi cadı.
Mais c'est aussi une sorcière.
Ülkedeki her kanun adamı bizim gibi 20 dolarlık altın para harcayan adam arayacak.
- Chaque représentant de la loi dans le pays Va être à la recherche d'hommes comme nous qui dépensent des "aigles doubles" ( pièce de 20 dollars )....
Bizim gibi saldırıya uğramış başka bir kasabadan gelmiş ve yanlarında kızı getirmiş olamazlar mı?
Et si ils étaient venus d'une autre ville, attaquée comme la notre et qu'ils avaient emmené la fille avec eux?
Sana söyleyeme çalıştığım gibi. O bizim gibi değil.
J'ai essayé de te prévenir, elle est différente de nous.
Onun gibi havalı erkekler için bizim gibi zavallı kızların değeri yok.
On est que des vendeuses on est transparentes.
Bizim gibi insanlar için normal diye bir şey yok.
Pour les gens comme nous, normal n'existe pas.
Bizim gibi, Yeni Zelanda gibi gerçekten küçük ülkelerde birlikte aynı evde kalmayı sevenler de var.
Il y a, ce que qui comme nous, aiment habiter ensemble dans de petits pays comme la nouvelle Zélande.
Bizim gibi üşengeçler tarafından çıkarılmayı bekliyor.
Attendant l'arrivée de couillons.
Ölüm Klondike'a geldi ve bizim gibi geri kalan insanları arıyor.
La mort était venue dans le Klondike, comme nous, en quête.
Hayır, sen de bizim gibi diyettesin, Tucker.
Non, tu fais ce stupide régime comme tout le monde Tucker.
"Bu bizim evimizmiş gibi düşün."
" que c'est notre maison.
Biliyorum ki hiçbir şey eskisi gibi olmayacak bizim için.
Je sais... les choses ne seront plus comme avant.
Sana söylediğim gibi, siyasi durum değişti ve, bizim de hemen hareket etmemiz...
Comme je vous l'ai dit, la situation politique a changé... On a trouvé...
KADIN : Bayanlar ve baylar, başlamak gibi bizim son iniş Las Vegas içine, ve koltuk sırt ve olan tam dik Tablalarınızın emin olun pozisyon.
Mesdames et Messieurs, nous entamons notre descente sur Las Vegas assurez vous que votre tablette est rangée et que votre siège est relevé.
Bizim hırsız gibi Helen Morrison
Ce qui exclue que
Tüm aktivitenin % 90 oluştu arasında 10 : 00 ve 06 : 00 bizim kurtadam geceleri çalışıyor gibi geliyor.
90 % de tous les appels ont été effectués entre 22h et 6h du matin. On dirait que notre loup-garou travaille de nuit.
Çünkü o bizim gibi değil Penny.
Pourquoi Leonard ne peut-il pas comprendre ça? Parce qu'il n'est pas comme nous.
Yeni Kızıl Şahinlerde olduğu gibi, bizim kaptanımız yok veya Atrianları tehdit edip, insanları onlara karşı kışkırtmıyoruz.
Comme les nouveaux Red Hawks... Nous n'avons pas de capitaines ou des menaces Atrianes ou nous ne tournons pas contre eux.
Şarkı sözleri onun, ama düzenlemeleri, tıpkı bizim düzenlememiz gibi.
Ses paroles, mais ils la reprennent comme... comme nous l'avons reprise.
Tamam, tamam. Şimdilik onun KGB'nin öne sürdüğü biri olmadığını farzedelim. Tıpkı onun bizim iç sorunlarımızı çözdüğümüzü farzettiği gibi.
Supposons pour l'instant qu'il n'est pas un appât du KGB, comme si il supposait qu'on a résolu nos problèmes internes.
Bil bakalım başka kim bizim gibi?
Tiens-toi près.
Belki de ölmüş gibi ortalıktan kaybolup Guadalupe'de yaşamasını istemişlerdir. Gel gelelim şu an bizim dondurucuda.
Ils lui ont peut-être demandé de mourir et d'aller vivre en Guadeloupe, au lieu de ça il est dans notre congélateur.
Bize duygusal olarak açıldı ve okulunda başarılıydı. Kurallarımıza uydu ve bizim ona olduğu gibi onun da bize güvendiğini düşünüyoruz.
Elle s'est ouverte à nous émotionnellement, elle allait à l'école, elle suivait nos règles, et j'ai l'impression qu'elle nous fait confiance, comme on lui fait confiance.
Bizim Özel Harekat gibi.
Paramilitaire colombien, comme nos Rangers.
- Evet, hayat lise gibi. Sadece kazıklar daha büyük ve eğer Berry'yi bizim yarımız kadar tanısaydın, beni alkışlıyor olurdun.
Okay, la vie est très lycée, juste avec des plus grands enjeux, et si tu connaissais Berry de la façon dont nous la connaissons tous, tu m'applaudirais.
- Daha çok bizim film gibi.
Comme notre film.
Aynen, sanki içimizden biri endişelendiği için bizim daha derine inmemize mani oluyor gibi.
Oui, l'un d'entre nous empêche d'aller chercher trop loin, car ils ont peur.
Dışarıda bizim neslimizi tüketmek isteyen düşmanlar var. Ve senin gibi puştlar da onlara yardım ediyor!
Il y a des ennemis qui veulent que ce soit la fin, et des abrutis comme toi les aident!
Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver. Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi sen de bizim suçlarımızı bağışla.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien et pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi sen de bizim suçlarımızı bağışla.
Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Bizim adamların işi gibi geliyor.
On dirait que ça pourrait être nos gars.
Tıpkı bizim burada kurumların içine sızarken bulduğumuz gibi.
Argile qu'on retrouve dans les fondations de ce bâtiment.
- Bir damat gibi görünmelisin. - Bakın bizim Taru'muz çok yakışıklı.
- Essaye d'avoir l'air d'un marié.
Bizim de onlar gibi her şeyden habersiz olduğumuza inanıyorlar.
Ils ont compris qu'on était aussi ignorants qu'eux.
- Bizim çıkış yerimiz şurası gibi duruyor.
On dirait que c'était notre issue.
Sanki bizim geleceğimizi biliyormuş gibi, ofisi boşaltılmış.
Son bureau a été nettoyé comme si il savait que nous viendrions.
Bizim yeminlerimiz gibi. Fasa fiso bunlar!
- Foutaises!
Ayrılmak demişken, bizim David Lee Roth gibi havada bacaklarımı ayırabilir miyim sence?
En parlant d'y aller, vous croyez que je peux m'envoyer en l'air comme mon pote David Lee Roth?
Ama senin de dediğin gibi bizim bir oğlumuz var.
Mais, c'est comme tu l'as dit on a eu un enfant.
Bu gece, bizim 10. yıl dönümümüz ve adım gibi biliyorum ki unutacak.
Ce soir est notre dixième anniversaire, et je sais qu'il va oublier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]