Bu oldu tradutor Francês
19,400 parallel translation
Tamirleri diyordum. Chronos'un saldırısının kötü sonuçlarından biri de bu oldu.
Et il y a eu une autre conséquence à déplorer de l'attaque de Chronos.
Bu kelimenin ölümü de bu oldu.
Je crois que cette expression est démodée.
Bu gerçekten oldu mu?
C'est vraiment arrivé?
Hey neyse, bu hikâyeyi anımsamama şüphelinin ay çıktığında kurtadam olduğuna dair inancı sebep oldu.
En tout cas, je me suis souvenu de cette histoire à cause de l'illusion de votre suspect que lorsque la lune apparaît, il se transformerait en loup-garou.
Bu ancak ertesi sabah oldu.
Ce n'est pas arrivé avant le matin suivant.
Bu olanlar çok düşünmeme sebep oldu.
Penser à Dieu. Toi, Mulder, penser à Dieu?
Bu bize ne zaman engel oldu ki?
Depuis quand cela nous arrête-t-il?
Kafasında bir ses, bir çığlık duymuş. Bu bana da oldu.
Elle a entendu un son, un crissement... c'est ce qu'il m'est arrivé.
Bu nasıl oldu bilmiyorum.
Je peux voir votre bras? Je sais pas comment c'est arrivé là.
Bu kız tekil oldu.
Cette fille était singulière.
Toplumda koşulların bir kombinasyonu için, Bu garip yaratık komşum oldu.
Car par un concours de circonstances de la communauté, cette créature étrange est devenue ma voisine.
Bu son yaşam bitki senin bahçecilik mezarlık oldu.
C'était les derniers végétaux vivants de votre cimetière horticole.
Bu kitabı kim yazdı diye oldu.
C'est elle qui a écrit le livre.
Bu fikri sevdim Çocuğunuza konuşmak bahçede müdahalesi oldu eski Bu kepçe shnock.
J'aime l'idée que vous parliez à vos enfants de ce vieux shnock louche qui bricolait dans le jardin.
Bu yüzden kaçtım, parıldayan denizi geçip sonunda toprağa yeniden ayak bastığımda, duyduğum ilk şey yine o lanet ses oldu.
J'ai décidé de fuir. J'ai traversé la mer. Quand j'ai posé le pied sur la terre ferme, j'ai entendu cette maudite voix.
Peki bu süre içinde çekirdek sezgisellerini değiştiren ya da güncelleyen birisi oldu mu?
Ton heuristique a-t-elle été modifiée ou mise à jour?
Dört ay oldu hala ıvır zvır işlerle uğraşıyorum. Haraç kesmek ve donut çalmak, tek yaptığım bu.
Quatre mois de merde à deux balles, à gruger des dealers et voler des doughnuts.
Bu da ikinizi öldürmesine sebep oldu.
Ce qui l'a conduit à vous tuer tous les deux.
Oğlumun bu dünya üzerinde gördüğü son şey o canavarın yüzü oldu.
La dernière chose qu'a vu mon fils dans ce monde a été le visage de ce monstre.
Ve benim için bu şehrin ne kadar zorlu olduğunun sembolü oldu.
C'est typique de la ténacité de la ville et de ses habitants.
Ama bu tam bir canavar oldu.
Mais c'est un monstre.
Sanırım bu biraz açık oldu, değil mi?
Je suppose que c'était un peu indiscret n'est-ce pas?
Bu defa çok kötü oldu.
Vous avez foiré grave.
- Bu nasıl oldu?
Comment c'est arrivé là?
ve FBI bu konuya dahil oldu.
Le FBI a creusé l'affaire.
Bu kötü oldu.
Bonjour les emmerdes.
Bu davranışlar, tamamı iş yerinde mi oldu?
de vos relations. Ce comportement avait lieu au travail?
Ama bu etkili oldu.
- Ça a marché.
Neredeyse, Demokratlar ile Cumhuriyetçiler arasında ölüm-kalım anlaşması oldu bu.
C'est presque un pacte de suicide entre démocrates et républicains.
- Joe, bu artık kuralsız kavga oldu. ikincilik ödülü diye bir şey yok Kaybettin mi bitersin.
Joe, c'est une sale guerre, si on ne la gagne pas, on est cuits.
Ben başa geçtiğimden beri, bu ofis mali davalarda namağlup oldu 81'e sıfır.
Depuis ma nomination, ce bureau est invaincu dans les poursuites financières... 81 à 0.
Bryan, bu sabah burada ne oldu sence?
Bryan, tu penses que c'était quoi ce matin?
Bu baskınla 2.8 milyon dolar sokaklardan söküp alınmış oldu.
2.8 million en moins dans les rues avec cette prise.
Başarılı olmak ne zaman suç oldu bu ülkede?
Depuis quand est-ce un crime de réussir dans ce pays?
Efendim, bu benim görevim oldu.
Monsieur, c'est mon devoir maintenant.
Tamam, bunu bildiğim iyi oldu, ama benim problemin bu değil.
C'est bon à savoir, mais ce n'est pas mon problème.
Vajina monologu oldu bu.
Ça c'est du monologue de vagin.
Bu siteyi yöneten sapığın bana borcu olması iyi oldu.
Heureusement que le pervers qui tient ce site m'en dois une.
Bu 6 shot civari bir sey oldu, o yüzden fiyati...
Ça fait... six shots. Donc tu dois doser...
Bu kötü oldu.
C'était mal.
Böyle şeylerden korkacak kadar ödleksen nasıl oldu da bu işi alabildin acaba?
Pourquoi on t'a engagé si t'as la trouille des robots?
- Peki bu takas dünyan hakkındaki herhangi bir şeyi sorgulamana neden oldu mu?
Cet échange t'a-t-il fait remettre ton monde en question? Non.
Ama yine de bu neden en önemli yılda oldu diye endişeleniyorsun.
Mais on se demande pourquoi ça arrive, l'année la plus importante.
Bu nasıl oldu?
Comment ça a pu arriver?
Çok iyi oldu bu.
C'est la parfaite occasion.
Randevu gibi oldu bu.
On dirait un peu un rencard.
Sanırım kimseyle çıkmadığıma dair bir ipucu oldu bu.
C'était en fait pour te dire que je vois personne en ce moment.
Bu nasıl oldu ki?
Comment ça a pu arriver?
Bu hayatımın en romantik günü oldu.
C'est le jour le plus romantique de ma vie.
Ne zaman oldu bu?
Qu'est-ce que c'est?
Bu tuhaf bir yemek oldu
C'est un plat sauvage.
bu olduğunda 20
oldu 1287
öldü 1127
oldu mu 547
öldü mü 447
öldüm 57
oldum 49
oldukça 284
öldün 58
öldürdü 16
oldu 1287
öldü 1127
oldu mu 547
öldü mü 447
öldüm 57
oldum 49
oldukça 284
öldün 58
öldürdü 16
öldürdün 19
öldür 344
öldürecek 16
öldüreceğim 51
olduğunu biliyorum 33
öldürürüm 37
oldu bil 39
öldüğünde 37
öldürür 25
öldürmek 62
öldür 344
öldürecek 16
öldüreceğim 51
olduğunu biliyorum 33
öldürürüm 37
oldu bil 39
öldüğünde 37
öldürür 25
öldürmek 62
öldürülmüş 50
oldu o zaman 19
öldük 27
olduğun yerde kal 516
öldürdüm 50
öldürecekler 16
öldün mü 25
öldürüldü 143
öldür beni 219
oldu bitti 17
oldu o zaman 19
öldük 27
olduğun yerde kal 516
öldürdüm 50
öldürecekler 16
öldün mü 25
öldürüldü 143
öldür beni 219
oldu bitti 17