Gelecek yıl tradutor Francês
1,426 parallel translation
Bence gelecek yıl olsa da olur.
Moi l'année prochaine, ça m'ira très bien.
Hey, Daric, gelecek yıl üniversiteyi nerede okuyacaksın?
Daric, tu vas à quelle université?
Bu iki büyük boksörün yarışması gelecek yılın en önemli olayı olacak.
Le choc entre les deux grands de la boxe, l'an prochain.
Bak, istediğim tek deneyim... Prof. Starkman'nın gelecek yıl yardımcısı olmak. Korkarım hayır!
Ecoutez, une seule expérience m'intéresse :
Gelecek yıl senin asistanın olmaya kafayı takmış.
Elle est obsédée par le poste d'assistant.
Bir başka deyişle, gelecek yıl asistan kadrosu olmayacak.
Il n'y aura pas de poste d'assistant le semestre prochain.
Gelecek yıl profesyonel ligde oynamamızı istiyorlar.
Ils veulent que l'on passe pro l'année prochaine.
Gelecek yıl 40 yaşında mı olacak?
L'année prochaine, il fêtera ses 40 ans?
Gelecek yıl, dört kapı birden açık.
L'année prochaine, les quatre portes s'ouvriront.
Gelecek yıldan itibaren arzular emirlerin olacak.
L'année prochaine, votre volonté sera faite.
Gelecek yıl kim gelecek?
Qui va au collège l'an prochain?
Sonra neler olacağını düşünmelisin. Bu, sana gelecek yıl yardımcı olur.
Tout ce qu'il y a encore à faire, tu dois le retenir pour l'an prochain.
Sadece Guillaume gelecek yıl ayrılacak.
L'an prochain, y aura plus que Guillaume.
gelecek yıl Laura ve Axel ile olacaksınız.
Tu seras avec Laura et avec Axel.
Sonuçlarının ve gelecek yıl hakkında,
Alors... c'est le moment où on va parler de vos résultats.
Gelecek yıl, ziyarete gittiğimiz o okula gideceksin. St Germain I'Herm'deki okula.
Tu rentreras au collège que tu as visité, St Germain l'Herm.
Gelip hala benimle konuşabilirsiniz. Gelecek yıl.
Tu pourras toujours en parler avec moi l'an prochain.
Gelecek yıl iyi çalış.
Travaille bien l'an prochain.
Müttefikler'in tam ortağı olarak gelecek yıllarda bu politikanın şekillenmesinde büyük rol oynayacağına eminim.
Désormais partenaire à part entière de l'Alliance, je suis sûr qu'il jouera un rôle majeur dans l'élaboration de notre politique.
Müttefikler'in tam ortağı olarak gelecek yıllarda bu politikanın şekillenmesinde büyük rol oynayacağına şüphem yok.
Désormais partenaire à part entière de l'Alliance, je suis sûr qu'il jouera un rôle majeur dans l'élaboration de notre politique.
Saçlarını tarayıp, dişlerini yaptırın ve gelecek yıl yeniden gelin!
Occupez-vous de ses cheveux, changez-lui ses dents et revenez l'année prochaine.
Bayanlar ve baylar, Reese McKinley, Schotzie Leasen ve Paris Geller'a gelecek yılın başkan adaylıkları için teşekkür etmek istiyorum.
Je voudrais remercier Reese McKinley, Schotzie Leasen et Paris Geller, candidats à la présidence pour l'an prochain.
Gelecek yıl belediye meclisinde bir koltuk açılacak.
Il va y avoir un siège de libre au Conseil municipal l'an prochain.
- Gelecek yıl bültene soyadları A-K ile başlayanların yeni doğan bedeninde, L-Z ile başlayanların daha büyük getirmelerini yazarız.
L'an prochain, on pourrait mettre une annonce pour que les noms de "A" jusqu'à "K" apportent le premier âge et "L" à "Z" les tailles plus grandes, ou vice versa.
Sadece gelecek yıla kadar.
Jusqu'à l'année prochaine, peut-être.
Gelecek yıl şaraplık üzüm yetiştireceğim.
L'an prochain, je vais cultiver du raisin pour le cépage Falanghina.
Gelecek yıl geri dönme konusu bana bağlı değil.
Quant à revenir l'an prochain, ce n'est pas moi qui décide.
Gelecek yıl onsuz ne yapacağız bilmiyorum.
Je ne sais pas ce qu'on va faire sans lui, l'an prochain.
Ve bence gelecek yıl siz ve Dr. Rietz, Stockholm'de Nobel Ödülü kabul ediyor olacaksınız.
Et que d'ici un an, vous et le Dr Reits serez à Stockholm pour recevoir le prix Nobel.
Gelecek bölümde, Amerikan hükümetinin savaşın bir sonucu olarak, bütün insanların içinde vahşi tehlikeli güçler olduğuna nasıl inandığını göreceğiz.
S'il n'y a pas cela, si c'est Freudien, si cela doit juste être une manière de séduire les mêmes sentiments inconscients que le capitalisme alors pourquoi ne pas le laisser faire? Le capitalisme peut mieux faire, il sait comment.
Son beş yıldır bu adamla ilişkimizi geliştirmeye çalışırken... onunla bir gelecek kurma olasılığını azaltmış mı oldum?
En essayant de créer une reJation avec ce mec pendant cinq ans, j'ai gâché toute possibiJité d'un avenir avec Jui?
Gelecek yıl görüşürüz.
À l'année prochaine.
Eğer herkes kaçakçıyı isterse hiçbirsey ingilterenin içinde olamaz. Raslantılar aracılığıyla onlar buraya gelecek.
Si quelqu'un veut introduire quelque chose en Grande Bretagne, il y a des chances pour qu'elles atterrissent ici.
Her gün gelecek 20 yıl için
Tous les jours pendant 20 ans, on va se faire défoncer sous les douches!
Gelecek içinde gelecek yok inan bana.
Il n'y a aucun avenir dans l'avenir.
Fransa gelecek 15 yıl topraklarımıza bakacak.
"La France occupera la Rhénanie pendant 15 ans"
Şey asıl gelecek bana hazır olsun, çünkü ben Foxy Oleopatra'yım ve bir kadından daha fazlasıyım!
Car je suis Foxxy Cleopatra et je suis une sacrée nana!
Ama bir şehirde adaletsiz bir saltanat, yoksulluk varsa, ve gelecek için hiç bir umut yoksa, o bir kara şehirdir.
Mais une cité où règnent l'injustice et la pauvreté et où il n'y a pas d'avenir, cette cité est noire.
- Oturdun ve gelecekten söz ettin 10 yıllık bir gelecek. "Bu arada, ben ölüyorum." dedin mi?
- Vous m'avez parlé de l'avenir. "Dans 7 ans, 10 ans..." Avez-vous dit : "Je vais mourir"?
Sen acı nedir bilmezsin. Sana ve arkadaşlarına yapacaklarımdan sonra son bir yıl sana tatil gibi gelecek.
C'est du gâteau à côté de ce que je vais vous faire subir.
Beş yıl boyunca işe her gün gelecek ve peruğunu evde mi bırakacaktı?
Que les cinq prochaines années, il viendrait travailler en laissant sa perruque chez lui?
Gelecek nesillerin Chilton okulunun 2003 yılı öğrencilerini nasıl hatırlamasını istersiniz?
Comment les futures générations d'élèves de Chilton se rappelleront-elles de nous?
Çalışacağız. Gelecek ay Franklin'in 75. yıl dönümü var.
Le 75e numéro anniversaire du Franklin va paraître le mois prochain.
- Gobbler'in doğum gününe gelecek misin?
Qu'y a-t-il? Tu viens à l'anniv de Gobbler ce soir?
- Gelecek Eylül, 24 yılımız dolacak.
- Ça fera 24 ans en septembre.
Aklımdan geçenleri gerçekleştirecekler ve Irlanda'nın büyük kısmı iki yüz yıl boyunca yaşanmaz hale gelecek.
S'ils agissent, l'Irlande sera inhabitable pendant 200 ans.
Stringer oraya gelecek, bu işlerin artık nasıl olacağını gösterecek.
Stringer va y aller et t'expliquer ça.
Artık tarih boyunca tahta denince, insanların aklına Truvalılar gelecek.
Désormais, il n'y a plus uniquement la Gaule qui l'a dure.
Gelecek yıl bir gemide çalışacak yaşa geleceğim.
L'année prochaine, j'ai l'âge de naviguer.
Yıkanacaksın, sonra da bir saat bu iğrenç kokunun çıkmasını bekliyeceksin. Ve sonra da çalışma saatin gelecek.
Après t'être lavé les mains, ensuite on attendra que l'odeur de white spirit se dissipe et alors, il sera temps d'aller travailler!
Geri gelecek... Bundan 23 yıl sonra... sonra bir 23 yıl daha sonra.
Ça reviendra... dans 23 ans... puis dans 23 ans encore.
yıldız 71
yıllardır 65
yıllar 31
yıldırım 48
yılan 116
yıldızlar 59
yıllarca 52
yılda 34
yıldönümü 20
yıllar sonra 22
yıllardır 65
yıllar 31
yıldırım 48
yılan 116
yıldızlar 59
yıllarca 52
yılda 34
yıldönümü 20
yıllar sonra 22
yılanlar 49
yıldönümümüz 20
yıllar geçti 27
yıllar boyunca 24
yıllar oldu 18
yıllar önce 137
yıldız gemisi atılgan 28
yıldız geçidi 34
yıldız tarihi 31
yıldız gemisi enterprise 86
yıldönümümüz 20
yıllar geçti 27
yıllar boyunca 24
yıllar oldu 18
yıllar önce 137
yıldız gemisi atılgan 28
yıldız geçidi 34
yıldız tarihi 31
yıldız gemisi enterprise 86
yıllar önceydi 17
yıldız filosu 141
yılan mı 19
yıldızfilosu 99
yıldızgemisi atılgan 46
yıldız filosu komutanlığı 17
yıl 2259 17
geleceğim 238
gelecek misin 89
gelecek 246
yıldız filosu 141
yılan mı 19
yıldızfilosu 99
yıldızgemisi atılgan 46
yıldız filosu komutanlığı 17
yıl 2259 17
geleceğim 238
gelecek misin 89
gelecek 246
geleceksin 36
geleceğe 29
gelecek hafta 86
gelecek misiniz 18
geleceğiz 22
gelecekte 47
gelecek mi 35
gelecek sefer 52
gelecekler 59
gelecek ay 37
geleceğe 29
gelecek hafta 86
gelecek misiniz 18
geleceğiz 22
gelecekte 47
gelecek mi 35
gelecek sefer 52
gelecekler 59
gelecek ay 37