Sana bağlı tradutor Francês
1,485 parallel translation
Bu sana bağlı.
ça dépendra de toi.
Gençken bağlarsan, hayat boyu sana bağlı kalırlar.
Faut les fidéliser jeunes.
Bu sana bağlı ama benim için önemli.
C'est à vous de voir mais ça change tout pour moi.
Her şey sana bağlı.
C'est une fascinante saga.
Ağır ol tamam mı? Arkadaşın sana bağlı olduğumu düşünebilir.
Un peu trop Aguilera pour un bal scolaire, mais peut-être que c'est juste moi.
Sana bağlı, dostum. Sen nasılsın?
Comment vas-tu, Johnny?
Ama Johnny, kaderi tümüyle sana bağlı.
Mais son sort dépend entièrement de toi, Johnny.
Abartmış olmak istemem, ama... Barış muhafızlarının geleceği sana bağlı.
Et je ne pense pas exagérer en disant... que le futur des Pacificateurs est entre vos mains.
Herşey sana bağlı, ortak.
Mais c'est à vous de jouer, mon pote.
- Herşey sana bağlı, ortak.
- C'est à vous de jouer, mon pote.
Ve benim kurtuluşum sana bağlı.... İsa, bebeğim...
Jésus baby.
Bundan sonra olanlar sana bağlı.
La suite dépend de vous.
Fakat çoğunlukla, Peter... her şey sana bağlı
Mais surtout, Peter... de toi.
Onun durdurulması sana bağlı.
C'est à toi de l'affronter.
Ama her umut, her dua şimdi sana bağlı.
Mais tous nos espoirs Reposent Maintenant sur toi
Şimdi... Ne kadar ve ne süreyle güvende olacağı sana bağlı.
Est-elle bien en sécurité, sera-t-elle enfermée longtemps, ça dépend de vous.
Çünkü bu sana bağlı olurdu canım.
Mais juste pour vous, bien sûr.
- Bu sana bağlı.
Ça dépend de vous.
Ben sana bağlıyım, sen de bana.
On est coincés ensemble.
Sana bağlı Frankie.
À toi de voir.
Bu, bir tanem, tamamen sana bağlı.
- Ça ma chérie, ça dépend de toi.
Bu parça Rygel'a, diğeri de sana bağlı.
Cette partie s'attache à Rygel, l'autre à toi.
Sana bağlı, Dean.
Ça dépend de toi, Dean.
Zaara'nın hayatını cennet ya da cehennem yapabilirim. Her şey sana bağlı.
Alors à votre tour d'être mis à l'épreuve.
Ya da sessizce buradan çıkar... arabama bineriz, sonra da hapishane güzel hapishane Sana bağlı
Soit on sort calmement, tu montes dans ma voiture, jusqu'à ta petite cellule.
Nerede kalacağın sana bağlı.
L'endroit où vous vivez, ça vous regarde.
Sana bağlı.
C'est toi qui vois.
Hımm, sana bağlı.
Et bien, ça dépend.
Tamam Jack, bu sana bağlı.
Jack, à toi de jouer.
Eğer çeneni tutarsan, 100 euro kazanabilirsin. Belki de daha fazla, bu sana bağlı.
Si vous pouvez boucler votre bouche d'âne baté, vous pourrez avoir 100 euros, et même plus, tout dépend du bureau de change.
Sana bağlı.
- Ça dépend.
Bana işin dışında kalacağını söyledi. Sana bağlı.
Il ma dit qu'il resterait en dehors de ça donc c'est ta décision.
Yani her şey eninde sonunda sana bağlı, değil mi?
Au final, ça ne tient qu'à toi, pas vrai?
Bir noktadan sonra, bu sana bağlı. Senin hayatın.
Tu sais, tu es une grande personne, maintenant.
Sana bağlı.
- en taule car elle s'est faite tirée dessus? - Ca dépend.
Burası sendikaya bağlı değil ama bir çalışana istediği zaman izin veririm.
C'est pas syndical, mais quand un gars a bossé dur, je lui donne les congés qu'il veut.
Bu benim gecem olduğuna göre ve ayran gönüllü sevgilim Patrick orada olacağı için, ki kendisi sana karşı anlaşılmaz bir bağlılık duyduğu için bu güzel elbiseyle albenini kapatacağız.
Il faut que tu aies l'air bien, mais pas trop bien. Les hommes du Milton sont de faible constitution et sensibles aux ruses des femmes plus agées. vu que c'est ma nuit, et que mon petit ami des beaux jours, Patrick, sera là, et qu'il a un certain attachement pour toi, on va te garder couverte.
Sen ona fazla bağlısın, o da sana fazla bağlı.
Moi, je peux être sa meilleure amie. Pas toi.
Bu sana bağlı.
Ne m'en faites pas devenir un.
Sana bir hareket yapardım ama ellerim bağlı.
Les seuls à vouloir s'exprimer sont mes poings mais ils sont attachés.
Baba, geri döndüğümü ve de... sana ve LuthorCorp'a tamamen bağlı olduğumu, Açıklığa kavuşturduğumuzu düşünüyordum.
Je croyais avoir dit clairement que j'étais de retour et entièrement dévoué à LuthorCorp et à toi.
Bu sana bağlı.
Ça dépend de toi.
O sana çok düşkün, bunu biliyorsun... ama bağlı olduğu başka arkadaşları da var.
Elle vous aime beaucoup, vous le savez. Mais elle a d'autres amis.
Birbirimize bağlıyız demek ; sana zarar veren, bana da verir.
Ca signifie que nous sommes tous liés, ce qui vous blesse me blesse aussi.
Pekala, kilitli odayla başlayacaksın, gelişme göstermene bağlı sana bakarız, ve o zaman seni ordan alır temel programa başlatırız.
Vous resterez en isolement jusqu'à votre sevrage et ensuite on verra en fonction de vos progrès.
Sana gülümsüyor çünkü seni tanıyor dünyada yanlız değilsin. Hepimiz birbirimize bağlıyız.
Tu ne pourras pas t'empêcher de sourire... tu sauras que tu n'es pas seule au monde et qu'on est tous connectés.
Bu sana bağlı değil.
Ce n'est pas vous qui décidez.
Ve sana bel bağlıyorum, herhangi birine değil.
Je mise sur toi, pas sur n'importe qui.
Yorulmak bilmeden, ön cephelerde sana sadakat ve bağlılıkla hizmet ettim.
Je vous servis sans fatigue monte a l'assaut Fidele et dévoué
Karının gerçekte kime bağlı olduğunu öğrendiğimde sana acıdım.
En apprenant la trahison de votre femme, j'ai presque eu mal pour vous.
Ama sana doğru gelmelerine ya da senden uzaklaşmalarına bağlı olarak dalga boyları değişir.
"mais leurs ondes deviennent plus ou moins courtes." "Selon qu'ils se deplacent vers toi ou loin de toi."
bağlıyorum 31
sana aşığım 57
sana ne 162
sana ihtiyacım var 442
sana bir şey sorabilir miyim 124
sana söz veriyorum 235
sana birşey sorabilir miyim 28
sana da 296
sana da merhaba 35
sana bir şey göstereceğim 128
sana aşığım 57
sana ne 162
sana ihtiyacım var 442
sana bir şey sorabilir miyim 124
sana söz veriyorum 235
sana birşey sorabilir miyim 28
sana da 296
sana da merhaba 35
sana bir şey göstereceğim 128
sana güveniyorum 285
sana inanmıyorum 372
sana ne oldu böyle 91
sana inanıyorum 323
sana diyorum 139
sana söylüyorum 711
sana da iyi şanslar 18
sana bir şey söylemek istiyorum 85
sana bir şey vereceğim 40
sana ne oldu 249
sana inanmıyorum 372
sana ne oldu böyle 91
sana inanıyorum 323
sana diyorum 139
sana söylüyorum 711
sana da iyi şanslar 18
sana bir şey söylemek istiyorum 85
sana bir şey vereceğim 40
sana ne oldu 249