English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ Y ] / Yazık oldu

Yazık oldu tradutor Francês

817 parallel translation
Baron'a çok yazık oldu.
Je regrette pour le baron...
Yazık oldu çünkü geri dönmeyecek.
Pourquoi dommage! Dommage qu'elle reviendra pas!
Yazık oldu.
Dommage!
- Çok yazık oldu gerçekten.
- C'est vraiment dommage.
Bunun şimdi ortaya çıkması yazık oldu.
Sans mon intervention...
Yazık oldu. Valizinizi emanete mi bırakayım?
Dommage, voulez-vous que Je mette votre sac en consigne?
Yazık oldu. Daha çok erken.
C'est bête, il est encore tôt.
Kay'in dünürlerimizi tanıdığımız birilerinin arasından seçememesi yazık oldu.
Kay aurait pu choisir ses beaux-parents parmi nos relations! 362, 364...
- Yazık oldu, zavallı Art Hazzard, ha?
Pauvre Art Hazzard! Oui, je l'ai vu aujourd'hui.
Yazık oldu.
C'est dommage.
Yazık oldu! Kendini iyi bilirdim.
Le pauvre... je l'ai bien connu.
Adamlara yazık oldu. Hiç uğruna boğuldular.
Quel malheur, ces garçons qui se sont noyés pour rien.
Miura'ya çok yazık oldu.
Pauvre Miura!
Paul'ün gelememesi yazık oldu.
Je regrette l'absence de paul.
Onu müstakbel damadın olarak düşünmemen yazık oldu.
C'est lui que tu aurais dû prendre pour gendre.
Zavallı John'un gelememesine yazık oldu.
- Dommage que John n'ait pu venir.
Bize yazık oldu. Mısırlılar üzerimize gelecek.
Malheur à nous, les Égyptiens vont arriver!
Bize yazık oldu. Mısır'lılar güçlü Süleyman'ımızı yendi.
Malheur, les Égyptiens ont écrasé notre noble Salomon!
Ölmesi çok yazık oldu.
Quiconque peut lui graisser la patte.
Popcorn için de çok yazık oldu.
Je regrette pour Popcorn.
Çok yazık oldu!
Je regrette.
Çok yazık oldu.
C'est vraiment navrant.
- Stevens'a yazık oldu...
- C'est bête pour Stevens...
Roberts ve Stevens'ı hafif görevlere vermemeniz çok yazık oldu, efendim.
Dommage que vous n'ayez pas exempté Roberts et Stevens des punitions lourdes.
Marlowe'un çakmağına yazık oldu, değil mi?
Dommage pour le Ronson de Marlowe.
Onu kaybetmemiz çok yazık oldu.
C'est une grande perte.
Çok güzelmiş. Yazık oldu.
Il est tres beau, c'est dommage.
- K.L.J'ye yazık oldu. - Mmm.
Pauvre K.L.J.
Yazık oldu!
C'est dommage.
Öldürülmek zorunda olması yazık oldu. Ve bu işleri karıştıracak.
Sa mort complique les choses.
- Jackie'ye çok yazık oldu, değil mi?
Quel dommage pour Jackie.
Yazık oldu, Kaptan.
Dommage, capitaine.
Emredersiniz. Hendorff'a yazık oldu.
Je suis désolé pour Hendorff.
Bir adamımızı öldürdünüz ki yazık oldu, çünkü bugün doğum günüydü.
Vous venez de tuer un de nos hommes. C'est dommage, c'était son anniversaire aujourd'hui.
Denizaltınızı yanlış yerden çıkarmanız yazık oldu.
C'est bête d'avoir perdu le bâtiment.
Yazık oldu, Tommy. Neredeyse sokacaktın.
Tu as presque réussi.
Yazık oldu!
Elle était belle, hein!
Ne yazık O tam bir yabani oldu. Tom'un karayazısı.
C'est un dévoyé!
Ne yazık ki ben oraya taşınmadan bir yıl önce oldu.
C'était malheureusement avant que je n'y habite.
- Ben'e çok yazık oldu. - Evet.
C'est moche, pour Ben.
McLain'e yazık oldu.
Dommage, pour McLain.
Yazık oldu.
Dommage.
Ne yazık ki, bir kısmı yok oldu.
Malheureusement, une partie a été détruite.
Yazık oldu, Lanser.
Je vais rejoindre ma cabine.
Çok yazık Ne oldu?
Dommage!
Yazılı bir sözleşme yoktu, ama satış yapılır yapılmaz... açıkça artık onun kölesi oldu.
Il n'y a pas eu de contrat, mais elle est devenue son esclave... dès que le marché a été conclu.
Yazık oldu.
Quel dommage.
Ayrıca Schattenburg Şatosu'nun bir fotoğrafı da var. Ne yazık ki savaş sırasında tamamiyle yok oldu.
Vous pouvez avoir une photo du château Schattenburg... détruit durant la guerre, malheureusement.
O'na katılmaman çok yazık oldu Jordie.
Vous auriez dû en faire autant.
Ne yazık ki bu telgraf şimdiden çok pahalı oldu.
Mais, ce message est déjà malheureusement trop cher.
Çok yazık oldu.
Quel dommage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]