English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ Ş ] / Şimdiden

Şimdiden tradutor Francês

7,643 parallel translation
- Çoktan baktım sol cebime... - Mükemmel, şimdiden uyum sağladınız bile.
J'ai déjà vérifié ma poche gauche...
Özellikle sen, Nick, şimdiden sırılsıklam oldun.
Surtout toi, Nick, tu es déjà trempé.
- Şimdiden mi?
- Déjà? Merde.
Şimdiden 6 kişiyi kaybettik.
On a perdu six numéros.
Şimdiden ellerim yeterince kana bulaştı.
J'ai déjà assez de sang sur les mains.
Şimdiden bir mikroskobun altındaymışım gibi hissediyorum zaten.
Je me sens comme observée au microscope.
Dawson'ın gözünü şimdiden korkutmadın, değil mi?
Tu n'as pas déjà renvoyé Dawson, n'est-ce pas?
İki saniye oldu ve Freddy şimdiden cevap vermediğim için sinirlendi.
Deux secondes, et Freddy est déjà énervé que je n'ai pas répondu.
Şimdiden mi?
Déjà?
Neden onları hazırlamıyorsun ki şimdiden?
Pourquoi n'iriez-vous pas les préparer?
Kardeşinizle fazlaca ilgilendiğinizi düşünüyorum. Yoksa şimdiden yarım düzine tedavisini karşılamazdınız.
J'imagine que vous tenez à votre frère, ou vous n'auriez pas payé ses six cures de désintoxication.
Bohçanı şimdiden doldurmaya başla.
Commencez à construire un pécule.
Şimdiden aileme mezuniyetim için nasıl teşekkür edeceğimi planladım.
J'ai déjà prévu comment je remercierai mes parents avec mon chapeau de diplômée.
Şimdiden Cindy tepeme binmeye başladı.
Cindy s'occupe déjà de moi.
Şimdiden Kuvira'ya doğru yolu yarılamıştır.
En route vers Kuvira.
Şimdiden söylüyorum David ile arandakiler sonsuza dek süremez.
Je te le dis maintenant, ce que tu as avec David ne peut pas durer.
Louise ile yeni tanıştım ama şimdiden ona ısındım.
Je viens juste de rencontrer Louise, mais je l'apprécie déjà. Elle est adorable.
8 hafta vardı ve sen daha yarısını şimdiden yaktın.
8 semaines, et vous en êtes déjà à la moitié.
Şimdiden likörlü süt mi içtin?
Tu as déjà bu le lait de poule?
Mutlu görünüyor, şimdiden bir kaç arkadaş edindi bile.
Hé bien, je crois qu'il va bien. Il s'est déjà fait des nouveaux amis.
Güzel... şimdiden ilerleme kaydettik bile.
Bien. On progresse déjà.
Şimdiden daha iyi hissetmeye başladım.
Je me sens déjà mieux.
Daha şimdiden viski kokuyorsun.
Vous sentez déjà le whisky.
Düğün turunun daha bitmesine çok var ve, sen şimdiden üzgün ve mutsuz görünüyorsun.
Vous n'avez même pas encore fini votre voyage de noces, et je sens que vous êtes contrariée.
Şuna bak, şimdiden emir vermeye başladı.
Regardez-vous, déjà à donner des ordres.
Eminim şimdiden bir üyelik olmaya ikna olmuştur.
Il doit déjà avoir adhéré au club.
- Şimdiden şarkımız bile var.
On a déjà un générique.
Şimdiden istekler başladı bile.
Déjà si exigeante.
Şimdiden özledim.
Il me manque déjà.
Öyleydi. Şimdiden bir yıl geçmişi düşüneceksin ve olan bitenin karşı tarafında olacaksın. Bilirim bu durumu.
Tu regarderas d'il y a un an à aujourd'hui et tu passeras au dessus, peu importe ce qui se passe en ce moment, je le sais.
Bizi şimdiden özledin mi?
Tony.
Tanıştığı ilk tatlı kız, şimdiden parasını veriyor.
Première fille mignonne qu'il rencontre et il lui donne déjà tout son argent.
Ve 3. vites, daha şimdiden yarışın hakimiyim ve harikayım.
Et je passe en troisième, mon avance est dominante, excellent.
Bütün belgeleri incelemeyi şimdiden bitirdiğini mi söylüyorsun?
Donc, tu as déjà tout passé en revue?
- Şimdiden geldi mi?
T'es déjà là?
Eğitim Bakanı Chris Crichton'ın, bu yeni durumun üstesinden nasıl geleceği şimdiden merak konusu oldu.
Et on se demande... comment le ministre de l'Éducation Chris Crichton va y faire face.
Şimdiden sipariş verin.
Vous pouvez passer commande d'avance.
- Oluşan tümörleri şimdiden hissediyorum.
Je sens déjà les tumeurs qui me poussent.
Tanrım, şimdiden pişman olmadığımı hissetmeye başladım.
le pire, c'est que je regrette déjà de l'avoir fait.
Şimdiden sevmemeye başladım adamı.
Je ne l'aime pas celui là.
Baksana, şimdiden kaynaştılar.
Ils se rapprochent déjà.
Temerrüt oranları şimdiden % 1'den % 4'e çıktı.
Le taux de défaut est déjà passé de 1 à 4 %.
Ve şimdiden yavaş yavaş batmaya gidiyor.
Et ça a commencé à chuter.
Şimdiden bomba var, bir nükleer başlık.
Il y a déjà une bombe, une ogive nucléaire.
Şimdiden 60 kilometre çapında bir alana yayıldılar.
Dispersés dans un rayon de 60 km, à cette heure.
Şimdiden beşinci ve son evredeyim : kabulleniş.
Je suis enfin à la dernière : l'acceptation.
Şimdiden valiliği mi düşünüyorsun?
Tu penses déjà être gouverneure?
- Şimdiden anladım bile.
Oui, mon idée est déjà faite.
Ve şimdiden, ipler Billy Hope'un elinden kaçıyor gibi görünüyor.
Et on dirait que déjà les choses semblent échapper à Billy Hope.
Yakın olduğunu tahmin etmiştim ama daha şimdiden Dünya'nın haritasını çıkarmaya çalışıyorsun.
J'ai anticipé votre rapprochement, mais vous êtes déjà à essayer de faire la carte terrestre.
Silahlı ve tehlikeli, şimdiden 4 kişiyi öldürdü.
Il est armé et dangereux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]