Belki başka zaman tradutor Português
582 parallel translation
Belki başka zaman.
Agora não posso. Noutra altura...
Belki başka zaman, bay Neff.
Talvez para outra hora.
Belki başka zaman.
Obrigado, Sra. O'Rourke.
Belki başka zaman.
Mas noutra altura, talvez.
- Belki başka zaman.
- Fica para outra altura, sim?
Belki başka zaman çünkü alışveriş listesini ben aldım.
Possivelmente outro dia. Hoje farei as compras eu mesmo.
Belki başka zaman ha?
Noutra altura, talvez?
Belki başka zaman.
Noutra altura, talvez.
- Belki başka zaman.
Em outra ocasião.
Belki başka zaman.
Até uma próxima, talvez.
Belki başka zaman dedim.
E também disse talvez.
- Belki başka zaman.
- Talvez te veja mais tarde.
- Belki başka zaman.
- Fica para outra vez, está bem?
Belki başka bir zaman.
Talvez noutra altura.
Belki başka bir zaman. Ya da yola ara verip yarın benimle yemek yiyin. - Piskopos efendimiz çok nazik.
Fica para a próxima ou talvez queirais jantar comigo amanhã.
Belki başka bir zaman.
Talvez noutro dia.
Belki başka bir zaman.
Outra vez.
O zaman başka birine gitmeliyim. Belki Bay Flusky ile konuşmalıyım.
Então terei de perguntar a outra pessoa, talvez ao Sr. Flusky.
Belki başka bir zaman.
Noutra altura.
- Başka zaman belki.
- Outra ocasião, talvez.
Belki başka bir zaman. Pekala.
Talvez noutra ocasião.
Bunun için çok üzgünüm, belki başka bir zaman.
Lamento imenso. Fica para outra altura.
Öyle zaman oldu ki, baska çocuklarimin oldugunu neredeyse unuttum, Paris belki de cok vefakar cocuklardi.
Houve alturas que quase esqueci que tinha outros filhos, Páris outros para morrer, talvez.
Başka bir zaman, belki.
Noutra altura, talvez.
Belki başka bir zaman ha?
Talvez para a próxima.
Belki de başka zaman yapmak istiyordur.
Talvez queira fazer isso noutra altura.
Belki başka bir zaman.
Talvez em outra hora, ok
Belki başka bir zaman.
- Talvez noutra altura?
Belki başka bir zaman, babalık.
Vejo-o por aí, avozinho.
Belki, başka bir zaman, geçmişten konuşmayı istediğinizde.
Talvez noutra altura, quando lhe apetecer mais falar do passado.
Belki bunu başka bir zaman görürsünüz.
Talvez vejas para outra vez.
Başka zaman belki.
Talvez volte outro dia.
Belki başka bir zaman yaparım.
Deixa-me explicar-te uma coisa.
Belki başka bir zaman sohbet edebiliriz.
Importa-se de sair? Talvez possamos conversar noutra altura.
Belki başka bir zaman, olur mu?
Talvez noutro dia, tá?
Belki başka bir zaman.
Talvez noutra noite.
Belki başka bir zaman.
Mas isso fica para outro dia.
- Belki başka zaman.
- Talvez mais tarde.
Başka bir zaman ve mekana geçebiliriz belki başka bir evrene ya da paralel bir boyuta.
Podíamos emergir em algum outro lugar e tempo, talvez num outro universo, ou talvez em alguma parte do nosso próprio universo.
Belki başka bir zaman.
Talvez noutra ocasião.
Belki başka bir zaman.
Quem sabe outra hora.
Belki başka bir açıdan bakarsanız o zaman daha- -
Talvez se a pontaria desde outro ponto de vista...
Belki başka bir zaman.
talvez uma outra hora.
Belki başka bir zaman, ha?
- Talvez outro dia.
Belki başka bir zaman.
- Talvez noutra altura.
Belki bunu bir başka zaman deneriz.
Podemos tentar noutra altura.
Belki başka bir zaman?
Fica para outra altura, talvez?
Belki de, başka zaman yapsak daha iyi olacak.
Talvez devêssemos fazer isto noutra altura.
Belki boş bir zamanınızda kahve yada başka bir şey içebiliriz.
Se não tiver ocupada alguma vez podiamos ir beber um café.
Belki başka bir zaman.
Ouve... Talvez para a próxima.
- Belki başka bir zaman yapmalıyız.
- Fica para outra vez.
belki başka bir zaman 68
belki başka sefere 16
başka zaman 121
zamanı 41
zaman 286
zamanında 22
zamanla 88
zaman geçiyor 44
zamanım yok 137
zamanlama 22
belki başka sefere 16
başka zaman 121
zamanı 41
zaman 286
zamanında 22
zamanla 88
zaman geçiyor 44
zamanım yok 137
zamanlama 22
zamanın var mı 17
zaman yok 141
zaman doldu 144
zamana ihtiyacım var 37
zamanımız azalıyor 34
zamanım var 22
zamanım olmadı 22
zaman geldi 92
zamanımız tükeniyor 18
zamanı gelince 71
zaman yok 141
zaman doldu 144
zamana ihtiyacım var 37
zamanımız azalıyor 34
zamanım var 22
zamanım olmadı 22
zaman geldi 92
zamanımız tükeniyor 18
zamanı gelince 71