Bir yere kaybolma tradutor Português
127 parallel translation
- Bir yere kaybolma.
- Não vás embora.
Bir yere kaybolma.
Está muito pálida.
Bir yere kaybolma.
Não vá embora.
Bir yere kaybolma.
Não saias de aí!
Bir yere kaybolma.
Não te vás embora.
Beni 2 saat sonra uyandır ve bir yere kaybolma.
Nem penses em ir a lado nenhum.
Bir yere kaybolma. Yoksa yatağımın altına büzülüp ebediyen toz yutmak zorunda kalırım.
Não se vá embora... senão terei de rastejar debaixo da cama e chupar pó para sempre.
Bir yere kaybolma. Polisi arayacağım.
Fique aí, chamarei à polícia.
Bir yere kaybolma hayatım.
Não te mexas, querida.
Sakın bir yere kaybolma.
Não se afastem.
- Tamam. Bir yere kaybolma, tamam mı?
- Não te vás embora, está bem?
Bir yere kaybolma.
Não vás a lado nenhum.
Ve bir yere kaybolma... çünkü müfettişler peşinde.
Informa-nos do teu paradeiro... porque os Assuntos Internos irão buscar-te.
Bir yere kaybolma.
Ficas aqui.
Sen bir yere kaybolma.
Aguenta aí, Wenke.
Sherry, bugün bir yere kaybolma.
Sherry, näo me deixe hoje, minha querida.
- Bir yere kaybolma.
- Só demoro um minuto.
Bir yere kaybolma.
Não se vá embora.
Sakın bir yere kaybolma.
Não tente ir a lado nenhum.
Bir yere kaybolma.
Penso que é tudo, por agora. Não se afaste.
Bir yere kaybolma.
Não saias daí.
Sadece burada bekle, bir yere kaybolma.
Espera só aqui. Não saias daqui.
Francis, bir yere kaybolma. Buna ihtiyacın olacak.
Francis, não vás a lado nenhum, tens de comer isto.
- Bir yere kaybolma.
- Não saia daqui.
Anthony bir yere kaybolma.
Anthony, não te vás embora.
Bir yere kaybolma.
Não te vás embora!
Bu bizden tatlım, bir yere kaybolma, [br] hemen geliyorum.
Por conta da casa, amor. Não te vás embora.
Tamam. Bir yere kaybolma. Tamam.
Não saias daí.
Bir yere kaybolma.
Não te mexas.
Sakın bir yere kaybolma!
Vou atrás dele.
- Bir yere kaybolma.
- Fique onde o possa encontrar.
Bir yere kaybolma. Sorun değil.
- Não há problema, daqui não saio.
Şuraya otur ve bir yere kaybolma.
Senta-te e fica aí.
Bir yere kaybolma, hemen dönüyorum.
Não vás a lado nenhum, eu já volto.
Sakın bir yere kaybolma. Hadi.
Não se mova.
Bir yere kaybolma, tamam mı?
Não vás para lado nenhum, está bem?
Sakın bir yere kaybolma.
Não saias daí.
Bir yere kaybolma.
Não voes daqui..
Bir telefon etmem gerek, bir yere kaybolma.
Vou só dar um telefonema, não vá a lugar nenhum.
Kadın 5'te gelecek, bir yere kaybolma. Aslında, ne yapacağını biliyorum.
Ela vem cá às 17h, não me obrigues a vir-te buscar.
Reid, bir daha sakın bir yere kaybolma.
- Reid, nunca te vás embora!
Kamerayı kullanarak görebilirim. Arkama geç ve bir yere kaybolma.
Passa para trás de mim e não me largues.
Bir yere kaybolma olur mu, sana ihtiyacım olabilir.
Não saias daqui, podes ser preciso.
Bir yere kaybolma.
Não vá a lado nenhum.
Bir yere kaybolma, Clay, Kincade'i kasaba dışına çıkaracaksın.
Espere, Clay, quero que escolte o Kincade para fora da cidade.
Sakın bir yere kaybolma.
Volto já.
- Hey, kaybolma bir yere!
Volto já, mãe.
Sen bir yere kaybolma, tamam mı?
Controle aqui a situação.
- Denise. Bir yere kaybolma, olur mu?
- Denise, fica aqui.
- Bir yere kaybolma, A.J.
- Não te percas, A. J.
Bir yere kaybolma.
Não levantes voo
bir yere gitme 51
bir yere gitmiyorum 43
bir yere gidemezsin 16
bir yere mi gidiyorsun 103
bir yere gitmiyoruz 22
bir yere ayrılma 38
bir yere gitmiyorsun 28
bir yere mi gidiyorsunuz 17
bir yere ayrılmayın 18
bir yazar 32
bir yere gitmiyorum 43
bir yere gidemezsin 16
bir yere mi gidiyorsun 103
bir yere gitmiyoruz 22
bir yere ayrılma 38
bir yere gitmiyorsun 28
bir yere mi gidiyorsunuz 17
bir yere ayrılmayın 18
bir yazar 32