Ihtiyaçım tradutor Português
83,635 parallel translation
Yoksa her şeyi kontrol etme ihtiyacını Carol'a mı borçluyuz?
Ou devo agradecer à Carol pela tua necessidade de controlar tudo?
Belki de bir kaptana ihtiyacım vardır.
Talvez eu precise de um capitão.
Yardımına ve hızına ihtiyacım var.
Preciso da vossa ajuda rapidamente.
Benim de sana ihtiyacım var.
Eu também preciso.
- Yardımınıza ihtiyacım var.
- Preciso de ajuda.
Yardımıma ihtiyacın olabileceğini düşündüm.
Pensei que poderias precisar da minha ajuda.
Sana ihtiyacım var.
- Eu preciso de ti.
Kurşunu çıkarmak ve iç organlardaki hasarı onarmak için Gideon'ın tıbbi becerilerine ihtiyacımız var.
Precisamos das capacidades médicas da Gideon para extrair a bala e reparar os danos internos.
Parlak zırhlı şövalyeler, yardıma ihtiyacı olan kadınlar ve en iyisi de atlı mızrak dövüşü.
Cavaleiros em armaduras brilhantes, donzelas em perigo, e o melhor de tudo, as justas.
Şimdi tek ihtiyacımız olan şey bir denek.
Agora só precisavas de uma cobaia.
Tamam, Rip'i bulalım ve ihtiyacımız olanı alalım sonra da buradan çıkalım.
Certo, vamos procurar o Rip, conseguir o que queremos, - e sairmos daqui.
Proteine ihtiyacım vardı.
Precisava de proteinas.
Çünkü yardımına ihtiyacım var.
Porque preciso da tua ajuda.
Bir dakikana ihtiyacım var.
Preciso de falar contigo um minuto.
Çok havalı. Teknik olarak bir motora ihtiyacım yok Jimmy çok hızlı bir adamımdır fakat bir tane olsa severdim.
Sei que, tecnicamente, não preciso de uma mota, Jimmy, sou um homem muito rápido, mas... gostaria muito de uma.
Ona ihtiyacım olduğunda, ona ihtiyacın olduğunda, senin için kan verdi.
Quando precisei dela... quando tu... precisaste dela... ela deu sangue... por ti.
Fakat buna ihtiyacım yok beni dinleyen bir partnere ihtiyacım var.
- Pois, bem, eu não preciso disso. Preciso de um parceiro que me ouça!
Supergirl, sana medbay de ihtiyacım var.
"Supergirl". Preciso de ti na Enfermaria.
Ve güncellenmiş modellere ihtiyacım var.
Preciso de modelos actualizados.
Ne kadar güce ihtiyacım olacağından emin değilim.
Não tenho a certeza de quanto poder irei precisar.
Korunmaya ihtiyacım yok.
- Não preciso de protecção.
O zaman açmak için gerçek Winn'e ihtiyacımız var.
Então, precisamos do verdadeiro Winn para o desbloquear.
Bu sefer sadece bir alıntıdan daha fazlasına ihtiyacımız var.
Desta vez precisamos de mais do que, apenas, uma citação.
Korumana ihtiyacım yok.
Não preciso da tua protecção.
Güvenine ihtiyacım var.
Preciso da tua confiança.
İhtiyacımız olursa uzun süre yaşamamıza yetecek yeterince şey var, fakat ihtiyacımız olacağına şüphem var.
Há o suficiente aqui para nos sustentar durante muito tempo, se necessário... mas... acho que não precisaremos.
Tek ihtiyacımız sadece açmak.
Tudo aquilo que precisamos de fazer... é abri-lo.
DNA'na ihtiyacım olduğu doğru, ama biri diğerini hükümsüz kılmıyor.
É verdade que preciso do teu ADN, mas... um coisa não nega a outra.
Kriptonlulardan ve diğer her uzaylı istilacıdan kesin olarak kurtulmamız için ihtiyacımız olan her şey var.
Tudo aquilo que precisamos para banir os Kryptonianos deste planeta e todos os outros extraterrestres invasores, de uma vez por todas.
Sevgililer Günü ile ilgili tavsiyeye ihtiyacım var.
Preciso de alguns conselhos sobre o Dia de São Valentim.
Herhangi bir şeye ihtiyacın var mı? Ya da...
Precisas de mais alguma coisa?
Bence biraz daha fazla içeceğe ihtiyacımız var.
- Acho que precisamos de mais bebidas. - Está bem.
İhtiyacın olan her şeyi aldın mı? - Hayır.
- Conseguiu tudo aquilo que precisava?
Bu sefer, ihtiyacımız olan tek Superman sensin.
Desta vez... és o único Super-Homem que precisamos.
O yüzden senden J'onn'u ikna etmene ihtiyacım var, çünkü Cadmus'ı bulduğumuzda orada olmam lazım...
Então, apenas preciso que convenças o J'onn porque... - tenho que estar lá quando encontrarmos o "Cadmus"...
Daha fazla kaynağa ihtiyacım olduğunu söylüyor.
- Diz que preciso de mais fontes.
- Durdurmana ihtiyacım yok ki.
- Não preciso que o faça.
Yazarken, bir sarı güneşe ihtiyacım yok.
Quando escrevo, não preciso de um Sol Amarelo.
Galiba o bir telefon hakkına ihtiyacım olacak.
Acho que vou precisar daquele telefonema.
Lyra'yı yakalamak istiyorsak, o zaman Winn'e ihtiyacımız var.
Se vamos apanhar a Lyra, então precisamos do Winn.
Yardımına ihtiyacım var.
Preciso da sua ajuda.
- Yardımımıza ihtiyacı var.
- Precisa da nossa ajuda.
Üçüncü reyonda uzaylı temizliğine ihtiyacım olacak. *
Vou precisar de uma limpeza extraterrestre no Corredor 3.
Artık kendimizi hastalıklara karşı aşılamaya, risk komplikasyonlarında anesteziye, ya da dayanıklılığı artan bakteriyle savaşmada antibiyoktiklere ihtiyacımız kalmayacak.
Já não precisaremos de nos inocular com vacinas contra doenças, nem nos preocupar com os riscos inerentes a uma anestesia, ou com o combate a bactérias cada vez mais resistentes aos antibióticos.
Sadece senden bir iyiliğe ihtiyacım var. - Evet?
Apenas preciso de um favor teu.
Bunun için CatCo'nun yardımına ihtiyacın yok.
- Não precisas da ajuda da "CatCo" para isso.
Ve böyle muhabirlere daha çok ihtiyacımız var.
E precisamos de mais jornalistas assim.
Bu yüzden sana ihtiyacım var.
É por isso que preciso de si.
Guardian'ın yeteneklerine ihtiyacımız olursa haber veririz ama şimdilik...
- Se precisarmos da ajuda do "Guardião"...
Bak, sabah dediklerimi hatırlıyorum ama gerçekten yardımına ihtiyacımız var.
Ouça, eu sei aquilo que disse mais cedo, mas, precisamos mesmo da sua ajuda.
Benim de pek hoşuma gitmiyor Supergirl ama yardıma ihtiyacım var.
Também não me agrada, "Supergirl", mas... preciso da sua ajuda.