Kapıları açın tradutor Português
707 parallel translation
Kapıları açın.
Tirem as grades.
Köprüyü indirin, kapıları açın!
Baixem a ponte, abram os portões!
Kapıları açın ki insanlar içeri girebilsin.
Abram pára que entre o povo!
Kapıları açın. Pencereleri açın. İçeri rüzgar girmesine izin verin.
Abra as janelas e deixe o ar entrar.
Hemen kapıları açın.
Abram os portões, depressa.
Kapıları açın.
Abram os portões.
Kapıları açın!
Abram o portão!
Çavuş kapıları açın, biraz temiz hava alalım.
Sargento, abre aquelas portas, areje este lugar um pouco.
- Lütfen kapıları açın.
Por favor, abra o portão.
Kapıları açın.
Fiquem no passeio. Abram.
Kapıları açın!
Abram os portões!
Kahretsin, Kapıları açın dedim, Albay!
Mandei abrir os portões! Coronel, a patrulha!
Kapıları açın!
Abram as portas!
Silahlarınızı indirin ve kapıları açın.
Baixem as armas e abram os portões!
Karanlığın kapıları açıldı ve ölümün gölgeleri, yeryüzünde av peşine düştü.
Os portais das trevas estão abertos, e as sombras dos mortos caçam pela Terra...
Bütün depo kapılarını açın!
Está aqui o interruptor.
Kapıları da açın.
E as portas, destranquem-nas.
Bizi zaaflarımızla yargılama lütfen sevgimizle yargıla ve cennetin kapılarını Charlie ve benim için aç.
Não nos julgue por nossas fraquezas... mas por nosso amor... e abre as portas do céu, para Charlie e para mim.
Kapıları açın.
Abram os portões!
Hazine odasına giden kapıların açılmasını istiyorum.
É meu desejo que as portas do tesouro sejam abertas.
Zindanın kapıları açılır ve prensimiz özgür kalır.
E agora, abrem-se os portões da masmorra, e o nosso príncipe está livre para seguir o seu caminho.
-... kapıları açın!
- Abram o portão!
O zaman tüm perdeler ve kapılar açılır ve asla yalnız kalmazsın... asla.
E as vidraças levantar-se-ão e todas as portas se abrirão e então nunca mais se sentirá só.
Allah'ın adıyla, Valencia kapılarını açın!
Abram os portões de Valencia em nome de Allah!
O iyi ışıklılar kapının açılmasını ve Tanrı'nın onlara gelmesini bekliyorlar.
Aquela boa gente ã espera que a porta se abra e Deus entre.
Kulüpte yaptığınız entelektüel açıdan yeni kapılar açan... o konuşmayı hiç unutmayacağım.
Nunca vou esquecer a estimulante palestra que deu no nosso clube.
- Hemen açın şu kapıları.
Abra já esse portão.
Başlarınızı yukarı kaldırın, kapılarınızı açın!
Levantai vossas cabeças, abri vossos portões!
Açılın ey eski kapılar... Yüce Kral girsin içeri.
E sereis elevados... e o rei da glória virá.
Koruma kapılarını açın.
Abrir válvulas de protecção.
- Bütün kapıları açın.
- Abram aquelas portas.
Pekala, orada dikilmeyin, Açın kapıları, kapıyı açın!
O que estão esperando? Abra! Abra!
Hazne kapılarını aç, Hal.
Abre as portas do veículo, Hal.
Hazne giriş kapılarını aç, Hal.
Abre as portas da base, Hal.
Hidrolik bağlantıları diş kapının mekanizmasına kapı gerçekte açık iken gösterge kapalıya işaret edecek şekilde bağlamış olmalısınız.
Há que ligar o tubo de distribuição hidráulico ao mecanismo da porta exterior para que o indicador assinale "fechado", estando a porta aberta.
Hücre kapılarının açık olduğundan emin ol, Ward.
Veja se todas as selas de todos os blocos estão abertas.
" ve ona cennetin kapılarını aç...
"e concede-lhe entrada no Paraíso"...
Bu kapılar açıldığı zaman Diana'nın havuzundaki sular akacak ve özgür kalacak.
Quando essas portas abertas... piscina de água Diana vai... e ser livre.
Çok şanslısın Siddhartha, bütün kapılar bir bir açılıyor sana.
Você tem sorte, Siddhartha. Uma porta se abriu para você.
Kasa ile kasa odasının kapısı iki dakikadan fazla açık kalınca, tüm kapılar kilitlenir ve polise uyarı gider.
Quando a porta do cofre e do caixa forte ficam... abertas por mais de dois minutos... todas as portas se trancam... e a polícia recebe um sinal.
Kapıları ve perdeleri açın.
Abram as portas e as cortinas.
Kapıların açıldığı ilk anda, içeriye hava doldu.
E assim que as abriram entrou uma lufada de ar.
Hapishanedeki kapılar açıldığında ünlü Sachsenhausen toplama kampının esirlerinden Yahudi bir Rus doktor da oradaydı.
Quando saímos da prisão, estava connosco um médico russo judeu, que esteve num campo de concentração com Sachsenhausen, o famoso...
Kapıların açılmasını bekliyorlardı. İzmaritler düşmeye başladıkça, herkes koşturmaya başladı.
Estavam à espera das beatas que iam para o chão assim que as portas abrissem, eles corriam para as apanharem.
Doktor, cerrah, anüs uzmanı ve insan acılarının özverili savaşçısının kapı zili, bu akşamki kahramanımızınkinin üzerindeydi. Tuğamiral Humphrey De Vere.
Médico, cirurgião, proctologista que luta altruisticamente contra o sofrimento humano, cuja campainha ficava por cima da do herói da nossa história, o Contra-Almirante Humphrey De Vere.
Mihrabın kapıları açılır,
O portão de altar abriu,
Tüm numara kapıların açılmasında.
O truque é abrir a porta!
Cehennem, kapılarını aç!
Inferno, abre tuas portas!
Lanet kapı açıldığında, kapıların cehenneme açıldığını sanacaksın.
Quando o raio dessa porta abrir, vamos pensar que se abriram as portas do inferno.
Pruva kapılarını açın Kaptan.
Abra as portas da proa, Capitão.
Patlama kapılarını aç!
Abram as portas de choque!
açın 340
acınası 21
açın kapıyı 126
açın şu kapıyı 25
açın şunu 58
acınacak haldesin 23
kapılar 42
kapıları kilitleyin 26
kapıları kapatın 41
acınası 21
açın kapıyı 126
açın şu kapıyı 25
açın şunu 58
acınacak haldesin 23
kapılar 42
kapıları kilitleyin 26
kapıları kapatın 41