English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Português / [ N ] / Ne günlerdi

Ne günlerdi tradutor Português

114 parallel translation
Ne günlerdi onlar!
Lembro, Jackie.
- Ne günlerdi.
- Que farra!
Ah, ne günlerdi!
Esta bem.
Ne günlerdi ama.
Uns por cima dos outros.
Ne günlerdi. Mırıldanabileceğiniz melodiler.
Já lá vão os tempos quando se podia sussurrar uma canção.
Ne günlerdi o günler.
Esses é que eram bons tempos.
Evet ne günlerdi ama.
Mas eram bons tempos.
Tanrım, ne günlerdi ama.
Deus. Passou um bom tempo, eh?
Ne günlerdi.
Essa foi boa.
- Ne günlerdi ama. - Yaa, eski günler.
Bons velhos tempos!
Ne günlerdi onlar.
Bons velhos tempos.
Ne günlerdi ama.
- Que memórias que isto traz.
Hey, ne günlerdi ama.
Ena, isto traz-me muitas recordações.
Ne günlerdi, değil mi? Biz gençken... Canlıyken.
Os bons velhos tempos, quando éramos novos... e estávamos vivos.
Evet, ama ne günlerdi onlar.
Sim, e o gozo que foi.
Ne günlerdi!
Que momentos! Jogos fantásticos!
- Ne günlerdi.
- Foram tempos divertidos.
Evet, ne günlerdi!
Eram bons tempos!
Ne günlerdi.
O que nós nos divertimos.
- Ne günlerdi ama.
- Ah, isso é que eram dias.
60'lar ne günlerdi.
Faz-me lembrar os anos 60.
Ah, ne günlerdi ama.
Aqueles dias é que eram.
Ne günlerdi ama?
Nessa altura é que era.
- Ne günlerdi ama! - Benimle Amerika'ya gelecek misin?
- Queres ir comigo aos EUA?
- Evet, ne günlerdi ama!
- Foram bons tempos.
Hn-Evet, ne günlerdi ama.
Sim, belos dias, rapaz.
Evet, sıkı adamdı. Ne günlerdi ama.
Sim, ele era o melhor... e esses foram os melhores tempos.
Ne günlerdi onlar.
Bons tempos.
- Ne günlerdi ama, değil mi?
- Como o tempo passa, hã?
Yirmi yıl sonra geriye dönüp bakınca birbirimizin sırtına şaplak atıp "Ne günlerdi be!" diyeceğimiz didişmelerden.
Daqui a 20 anos, vamos pensar nesse resmungar, dar palmadas nas costas e dizer : "Pois, belos tempos."
Ne günlerdi ama!
Naquele tempo é que era...!
Tanrım, ne günlerdi.
Deus, esses sim, eram os dias.
Ne günlerdi o günler!
- Sim.
- Ne günlerdi o günler! Görüyorum ki aynı işi yapıyorsun.
Estou a ver que continuas a fazer o mesmo.
- Ne günlerdi dostum.
- Bons velhos tempos, negro.
- Ne güzel günlerdi.
- Eram os bons velhos tempos.
Ne günlerdi.
Que grandes dias.
Victoria Geçidi'ni ele geçirdim. Ne günlerdi.
Aquele tempo é que era bom.
Ne romantik günlerdi!
Que romântico era.
Onunla savaşırken ne güzel günlerdi.
Bons velhos tempos, em que o combatíamos.
O zamanlar ne güzel günlerdi. İlk yüzen de o olmuştu.
Quem foi o primeiro a subir ao Monte do Diabo, a atravessar o Wannsee?
Ne mutlu günlerdi! Evet.
Bons tempos.
Ne güzel günlerdi.
Belos tempos.
René, ne olursa olsun, seninle geçirdiğim günler gerçekten varolduğum günlerdi.
René, aconteça o que acontecer, os dias que passei contigo foram os únicos em que realmente existi.
Ne güzel günlerdi ama.
- Que bons tempos!
Ne günlerdi ama.
- Bons tempos.
Ah, ne mutlu günlerdi. Tamam.
Foram tempos felizes.
- Ne güzel günlerdi.
- Esses eram tempos mais felizes.
- Ne güzel günlerdi.
- Bons tempos.
Ne harika günlerdi.
Que tempos maravilhosos!
Ne güzel günlerdi.
Esses é que eram os dias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]