Alma tradutor Russo
4,474 parallel translation
* Zaman alma zamanı *
* Время, чтобы забирать время. *
Will satın alma alemindeydi.
Уилл нахватал клиентов.
Yas tutarken, büyük kararlar alma.
Когда скорбишь, не принимай важных решений.
hatta bu topraktan da fazlası, sen ve kocan için... hayatınızı özgürce yaşama şansı demek... Henry'nin herşeyini alma tehditinden uzakta.
Но это больше чем просто земля : это шанс для тебя и твоего мужа жить свободной жизнью от постоянных угроз со стороны Генри.
O ismi ağzına alma.
Не смей упоминать ее имя.
Toz alma hazırlığını daha fazla yapmazsın.
тебя даже не подметут
Çok agresifti, bizi hassaslaştıran konuda satın alma yaptığını bize söylemedi.
Он проявил инициативу, и покупки фирм, о которых он нам не рассказал, сделали нас уязвимыми.
Ama diploma alma fikrini sevdim.
Но мне нравится идея насчет того, чтобы ты получила этот аттестат.
Ben parayı alma büyük ihtimal değilim.
Я твой единственный шанс если ты хочешь получить свои деньги.
- Bu konuyu çok hafife alma.
Зря вы относитесь к этому так несерьёзно.
Ağırdan alma, kovboy.
Не тяни, ковбой!
Bu adamları hafife alma, Jane.
Не стоит недооценивать таких парней, Джейн.
Bu hamileliği satın alma dürtünü tatmin etmek için mi kullanıyorsun?
Ты используешь беременность чтобы удовлетворить одну из своих импульсных покупок?
İster al, ister alma.
Либо принимайте, либо нет.
Bulantı, kilo alma ve titreme.
Тошнота, увеличение веса и дрожь.
Bu belgeler çocuğun babasının Giuliano olduğunu resmi olarak gösteriyor. Yani Medici soyadını alma hakkı var.
Подписав документы, ты подтвердишь, что Джулиано — отец ребёнка, следовательно, он получит право на фамилию Медичи.
Ben hasta ve her yere gitmem kıyameti göz alma bıktım!
Мне надоело, что на меня все смотрят с презрением!
Minik kıyafetler alma konusunda her şeyi biliyorum.
Я знаю всё о покупке крошечной одежды.
Artık benim için hayatı ciddiye alıp, sorumluluk alma zamanı.
Пришло время относиться к своей жизни всерьёз и принять ответственность.
Yani, ilk başta, açtı, mağazaya gidip yiyecek alma konusunda endişeliydi.
Так, будучи голодным, я боялся идти в магазин, чтобы заказать что-нибудь поесть.
İIk gördüğün şeyi alma.
Не покупай первое, что увидишь.
Ve bunun seni işe alma sebeplerinden biri olduğunu düşünmüyor musun?
- Думаешь, это никак не связано с тем, почему они хотят нанять тебя?
Beni işe alma sebeplerinin yeteneğim olduğunu düşünüyorum.
- Думаю, это как-то связано с моим талантом.
Velayeti alma isteğim yalan değildi Kristen gidip Joffrey'yi unuttuktan sonra ne yapsaydım yani?
Слушай, я не врал, когда просил полной опеки. Но в тот раз, когда Кристен забыла Джоффри, что мне было делать, не требовать денег?
"Listeye girmeden o kadar dergi alma" diye.
"Не покупай кучу журналов, пока не попадешь в список?"
Nefes alma şeklinizden her şeyi öğrenir.
Он всё узнает по твоему дыханию.
Polisin de dahil olmasıyla, kızınızı sağ salim alma şansınızın ne kadar artacağına inanamazsın.
Но ваши шансы вернуть ее невредимой увеличиваются в разы, во много раз, если обратиться за помощью к профессионалам.
Köpek alma fikrinden vazgeçsek diyordum.
Знаешь, я тут подумала, может мы пока что не будем заводить собаку.
Charlie, kişisel çağrı alma iznimiz yok.
Чарли, нам не разрешается делать личные звонки.
Bir daha asla, öğrenme fırsatını başkasından alma. Ne kadar akıllı olduğunu herkese göstermek istesen de.
Не лишайте другого студента возможности получить знания, даже если вам очень хочется, чтобы все считали вас умной.
Wilson özel bilgi alma servisinde çalıştı.
Уилсон какое-то время проработал в спецслужбе по сбору данных.
Boşanma durumunda birikiminin ve mallarının yarısını alma hakkım var.
В случае развода я имею право на половину твоих сбережений и половину твоей пенсии.
Yüzüğü alma sebebiniz intikam veya finansal kazanım değildi.
Ты взяла его не из-за финансовой выгоды или мести.
Onun adını ağzına alma sakın!
Не смей произносить его имя!
Sana ait olmayanı alma.
Не бери то, что тебе не принадлежит.
Dolandırıldın, ama kişisel alma, olur mu?
Тебя обманули, но не считай себя особенной, ясно?
Bir ile on arası derecelendirirsen eğer senin olmayan şeyleri alma eğilimini kontrol etme olasığın nedir?
По шкале от 1 до 10 насколько неконтролируема ваша тяга взять что то, что не ваше?
Bu arada barı satın alma teklifim hala geçerli.
Кстати, мое предложение купить твой бар все еще в силе.
Bu yeri satın alma teklifin üzerinde düşünüyordum, bir şartla sana satarım.
Я обдумал твое предложение купить это место, и я продам его тебе с одним условием.
Piç oğulun adını ağzına alma kadın!
Не упоминай сына-бастарда!
Şimdi birlikte yol alma vaktidir!
Мы едем вместе!
Bence Jingim için yeni bir eş alma vakti geldi.
Думаю Дженгиму пора найти новую жену.
Beni tekrar cemaate geri alma şartıymış.
Это его условие принятия меня обратно в паству.
Devriye bir gözaltına alma sırasında bulmuş.
Патруль обнаружил её по ориентировке.
Şey... Dua et de bütün aileni ölü olarak alma.
Ну... просто будем надеяться, что ты не дал убить всю свою семью.
Hisse senedi kayıtlarına göre... Edson hisselerinden alma talebi öğleden sonra 2 : 48'de gelmiş.
Согласно данным фондовой биржи, покупка акций Эдсон произошла в 2 : 48 дня.
Onu nasıl mutlu edeceğimi biliyorken benden alma kabiliyetine içerliyorum.
Меня возмущает, что вы так легко его отбили, а ведь я знаю, как
Annesine yakındı ve yerini alma düşüncesinden nefret ediyor.
Ларри не виноват.
Kıskançlık ve terk edilme konusundaki hislerimi hafife alma.
Я думаю, он пытается просто помочь.
Selam, selam, dinlesene, benim hastamı başka birisinin alma imkanı var mı?
- Привет. Привет.
Onu benden tekrar alma!
Не забирайте его от меня снова!
alman 85
almanya 653
almanca 103
almanlar 193
almayacağım 31
almanı istiyorum 30
almadım 56
almayayım 103
almalısın 22
almak mı 17
almanya 653
almanca 103
almanlar 193
almayacağım 31
almanı istiyorum 30
almadım 56
almayayım 103
almalısın 22
almak mı 17