Aramızda kalacak tradutor Russo
213 parallel translation
-... bu da mı aramızda kalacak yani?
Это тоже без протокола? Например?
Doktor, söyleyeceklerim aramızda kalacak, değil mi?
Доктор, все, что я вам скажу, будет строго между нами?
Tamamen aramızda kalacak.
Это строго между нами, Вы понимаете.
Hatırlatırım, lütfen, tamamen aramızda kalacak.
Я надеюсь, Вы помните, что это строго между нами.
Her neyse aramızda kalacak.
Что бы это ни было, это останется между нами.
- Aramızda kalacak.
- Я здесь неофициально.
Aramızda kalacak..
Полагаю, мне нужно будет выложиться по максимуму.
Aramızda kalacak.
Только между нами.
Endişelenmeyin, bu aramızda kalacak.
Не волнуйтесь. Это останется между нами.
Hepsi aramızda kalacak.
Все конфиденциально.
Aramızda kalacak, değil mi?
Ты записываешь
Bu aramızda kalacak.
Это будет наш секрет
Bu aramızda kalacak.
Все останется между нами.
Örneğin bu konuşma, aramızda kalacak.
Эта беседа, например, останется между нами.
Evet, aramızda kalacak, Kasidy'nin istasyona taşınması hakkında ne düşünüyorsun?
Только между нами, что ты думаешь о переезде Кэсиди на станцию?
Aramızda kalacak.
Это будет наш секрет.
Bizler artık kahramanız. Yalnız yukarıda yaptığım kahramanlık dışı faaliyetler aramızda kalacak, değil mi?
Тот инцидент на астероиде с пистолетом...
Bak burada olanlar şu çöp kovası falan... - Tamamen aramızda kalacak!
Теперь, когда мы близки, помойка и все остальное останется между нами, хорошо?
Aramızda kalacak.
Это будет нашим секретом.
Bilmek istiyorum. Aramızda kalacak. Hangi taraftaydın?
Поэтому я хочу знать, из личного интереса, на чьей стороне вы были?
Bunu hiç söylememem gerekir ama bu aramızda kalacak. Tamam mı?
Не стоит даже упоминать об этом но всё это между нами.
- Aramızda kalacak, değil mi?
- Вы будете осторожны?
Sen ve Earl müvekkilimsiniz. Söylediklerin aramızda kalacak. Bana söylemek istediğin bir şey mi var?
Все, что ты скажешь, останется между нами.
- Aramızda kalacak.
- Это не для посторонних ушей.
Anladığım kadarıyla, Senatörün kampanyasında çalışmışsınız. Sizinle görüşebilir miyiz? Aramızda kalacak.
Я понимаю, что вы работали с сенатором на выборах и если бы мы могли встретиться, это было бы совершенно конфиденциально, обещаю.
Ayrıca bize söyleyeceğin herşey aramızda kalacak.
Плюс, как сказал Ричард, все, что вы скажете, останется конфиденциальным.
Tamam ama aramızda kalacak.
Ну хорошо. Между нами. Никогда не покинет этой комнаты.
C.W., seni temin ederim, şu anda bu sadece bizim aramızda kalacak bir sorgu.
Си Дабл Ю, сейчас это наше собственное внутренне расследование
Şimdi... Anlatacaklarım çok gizli, aramızda kalacak, tamam mı?
То, что я тебе скажу, строго конфиденциально между тобой и мной.
Söylediğin her şey aramızda kalacak.
И обещаю, всё, что вы мне скажете, останется между нами.
Bu aramızda kalacak, doktor. Hastahane yönetimi -
Только между вами и мной доктор.
Bu sadece aramızda kalacak bir şey.
Я здесь из-за проблемы с Зе.
- Aramızda kalacak bir şey söylesem? - Hayır.
Могу ли я говорить с тобой неофициально?
- Bunlar aramızda kalacak, değil mi?
- Это между нами, хорошо? - Да.
Sana anlatacağım şey kesinlikle aramızda kalacak.
То, что я тебе расскажу, абсолютно секретно.
- Bu aramızda kalacak.
Не сболтну.
Sana neler olduğunu anlatacağım ama aramızda kalacak.
Давайте я просто скажу, что случилось. Это останется между вами и мной, так?
Bu sır aramızda kalacak, değil mi?
Ну, всё это конфеденциально, верно?
Konuştuğumuz her şey elbette aramızda kalacak.
Всё, что мы обсуждаем здесь, безусловно, конфиденциально.
Neden Dr. Torres ondan ayrıldı, aramızda kalacak. Peki...
почему доктор Торес порвала с ним, это между нами хорошо...
- Söylediklerin aramızda kalacak.
Это не для записи.
- Sır, aramızda kalacak.
- Не беспокойся.
[FISILDAYARAK] Sizle bir planımız var ama aramızda kalacak tamam mı?
Мы с Азизом планируем кое-что, но это секрет.
Ama bu aramızda sır olarak kalacak.
Пусть это будет наша небольшая тайна.
Aramızda kalacak.
А без протокола?
Çok gizli kalacak. Sadece sizinle benim aramızda. Ve Rosa ve Bn.
Только конфиденциально, между нами и Розой и м-с Франкфуртер и Аароном, и Юдифью...
Aramızda kalacak.
Но это один из новых.
- Aramızda kalacak.
Я буду нем как рьiба.
Bunun aramızda kalmasını istiyorsan, tamamen burada kalacak.
Если вы хотите оставить это между нами, так оно и будет.
Ne yazık ki suçlular suçlu kalacak ama iyilik yaşamaya devam edecek. Tabi bu sır aramızda kaldığı sürece.
К сожалению, Моя душа запятнана преступлениеМ, но сколько пользы принесет оно для исполнения благородных дел, если, конечно, зтот секрет останется Между наМи.
Aramızda kalacak.
Это останется между нами.