Aşkı tradutor Russo
31,370 parallel translation
Bakalım üzerinde nasıl duracak aşkım.
Давай посмотрим, как тебе подойдёт это, любовь моя.
- Tanrı aşkına!
Господи!
Hayır, değildi, aşkım.
Нет, не был, любовь моя.
"Gerçek yalan deseler de inanma, ama sana olan aşkımdan emin ol."
"Не верь, что правда может быть ложью, но вечно верь моей любви."
Aslında o, "Gerçek yalancıdır deseler de inanma ama aşkımdan asla kuşkulanma."
На самом деле, цитата звучит так : "Не верь, что правда лгать не властна, но верь любви моей"
Pete aşkına!
Святые угодники.
Duvara olan aşkından bahsetti mi hiç?
Он говорил когда-нибудь, что любит стены?
Tanrı aşkına!
Бога ради.
- Tanrı aşkına, ne yapıyorsun?
Ради бога, что ты творишь?
-... aşkı yanlış yerde ararken gasp edilmiş. - Bunu bilemezsin.
Откуда тебе знать.
Tanrı aşkına Audrey, tabii ki bunu demek istemedim... fakat kadın, adamın ona verdiğini istemediği... hakkında birşey belirtmedi.
- Твою мать, Одри, я этого не говорил! Но данная женщина никак не демонстрировала, что ей не нравится то, что он делает.
- Tanrı aşkına.
Прости. - Господи,
Bunu duyduğuma sevindim, aşkım.
Я рад это слышать, любимая.
Aşkımın intikamını almak için tüm hayatımı harcamaya hazırım.
Я готов потратить всю жизнь, чтобы отомстить за свою любимую.
Aşkın ve hizmetçi kız aynı falan filan şeyleri mi paylaşıyor?
У твоей любимой и... служанки было что-то общее, верно?
Tanrı aşkına, şartlı tahliyedesin.
Господи, ты же досрочно освобожден.
Toby'nin kız arkadaşı onlardan biri olmak istiyor, Tanrı aşkına.
Мэтс подвергает себя опасности. Девушка Тоби хочет быть синтом.
Tanrı aşkına.
О, Господи.
Tanrı aşkına, çıkın yahu!
Уходите! Боже мой!
Tanrı aşkına ya!
Господи!
Tanrı aşkına, Ram. Ben 14 yaşındayım, terapist değilim.
Боже, Рам, мне четырнадцать, и я не психотерапевт.
Tanrı aşkına, ne istiyorsun?
Чего вы хотите, чёрт возьми?
DEA ajanı olmamı o sağladı, tanrı aşkına!
Господи боже, он научил меня, как быть агентом!
Clark Kent'in yürüyüşünü izlemek aşkın bir meditasyon gibi geliyor insana.
Смотреть, как Кларк Кент уходит, все равно что трансцендентальная медитация.
Tanrı aşkına, Tanya.
Чёрт возьми, Таня.
Hayatımın aşkını katil bir manyakla birlikte o adada bıraktım! Evet, doğru söylüyorsun.
Я оставил любовь всей жизни на острове с маньяком-убийцей!
Kaybımdan faydalanırsın, ki muhtemelen hayatımın aşkını kaybettim.
Стараешься поиметь выгоду из моей потери, которая была возможно любовью моей жизни.
Tanrı aşkına, ben bir doktorum.
Ну я же врач всё-таки.
Ateşli aşkın alevi gibi bir şeyin var mı? Acı hafifletici krem.
А есть что-то от щедрой, щедрой доли любви?
Freud aşkına aç kapıyı!
Во имя святого Фрейда открой эту чертову дверь.
Pete aşkına!
Ради всего святого!
Flora aşkına.
Дай им работать.
Obua aslında aşkın sesini simgeler.
Вообще-то, гобой - это воплощение музыки любви.
Messiaen sonunda aşkın kazanacağına ve umut olduğuna emindi.
Месссиан свято верил, что в конце-концов любовь восторжествует, что есть надежда.
Gerçek bir aşk örneği.
Пример настоящей любви.
Aşk.
Любовь.
Sebebi aşk.
Любовь - это причина.
İnanıyorum ki aşk, 900 yıl önce bile sıkıcı olmamıştı..
Я думаю, любовь скучной не бывает – даже если прошло 900 лет!
Profesör Le Gall bir aşk uzmanı.
- Да! Профессор Ле Галль – эксперт в вопросах любви.
Profesör Le Gall kibar bir aşk uzmanı.
- Профессор - эксперт в вопросах куртуазной любви.
Bugün hristiyanlığın yerini romantik aşk aldı.... ve monagomi idealizmi için öğreti olarak sunuluyor... ve de fransızlar bu konuda gerçekçi değiller.
- Сегодня "верная любовь" вытеснила христианство как доктрина, навязывающая моногамию. А французы понимают, что это мало возможно.
Aşk satrancı.
Шахматы любви.
Eğer fikrimi isterseniz, askıda olan meseleler var.
Если хотите узнать мое мнение, то не все проблемы улажены.
Biliyorsun sürekli "Tek dünya, tek aşk."
Ну там только болтает про... мир да любовь.
Aşk yarışında bazen birden fazla kazanan olabilir. Tıpkı annen, arkadaşı Linda ve Linda'nın kız kardeşi Stacey gibi.
Порой на ристалище любви победителей бывает несколько, например, твоя мама и её подружка Линда, а иногда сестра Линды, Стейси.
Hele şükür aşk yuvanızdan aşağıya geldiniz ve bu yüzden açıkça tehdit altındasın.
Наконец-то вы спустились из своего любовного гнёздышка и следовательно, пусть косвенно, но под угрозой.
Aşkımsın.
Удачи на работе.
Hayran kurgu. Adeta bir aşk mektubu.
Признание в любви.
Romantik aşk gibi değil daha genel anlamda.
Не романтической любви, а любви в целом.
Türetilmiş değil, sadece güzel basit bir aşk şarkısı.
Это не попса, а красивая, легкая песня о любви.
Yani şimdi bunu bir aşk şarkısı gibi mi düşüneceğim?
Теперь я должен думать об этом, как о любовной песенке?