Baştan tradutor Russo
7,296 parallel translation
Böylece ağladığımı görmezler. Bir kadınla arkadan sevişmek tuhaf çünkü ön tarafta ne döndüğünü bilmiyorsun ve paranoyaklaşıyorsun. Baştan beri şöyle olabilir :
так она не видит как я плачу странно быть у женщины всегда сзади - ты не знаешь, что происходит всё это время начинаешь переживать может она там всё это время такая...
Belki de bu isim seçme işine sil baştan başlasak iyi olacak.
Может нам начать процесс по выбору имени заново.
Bana müsaade edersen bu departmanı baştan aşağı değiştirebilirim.
Я могу изменить этот отдел, если ты мне позволишь.
- Amy'le baştan beri bir adım önünüzdeydik.
Всё это время мы с Эми были заодно.
Evet, tüm ördek hikâyesini baştan sonra anlattım da nihayet tatmin edici bir sona ulaştı.
Ага, я только что рассказал ей историю про утку, у которой, наконец-то, подобающий финал.
Spor onu baştan çıkarıyor, avlanma ritüeli.
Его возбуждает спортивный азарт, ритуал охоты.
Tamam, sana baştan anlatayım.
Так. Давай я тебе всё поясню.
Üzgünüm ama baştan başlamalıyız.
Очень жаль, но придётся начать всё сначала.
İmplant ile onu daha yönetilebilir hale getirmek için baştan yükleme yapabilirsin.
Чип позволяет сделать полную перезагрузку и подчинить андроида.
Mm-hmm. Seni baştan yaratacağım.
Я собираюсь "сделать" тебя.
İlana cevap veren kadınları baştan çıkarıp soyuyordu.
Он соблазнял и грабил женщин, которые на них откликались.
Yetişkin gibi davranmanı ve baştan söylediğin şeyi yapmanı istiyorum.
Веди себя как взрослый и сдержи данное ему обещание.
Hayır, o zaten baştan nefret ettiğin müvekkilin.
Да, потому что ты с самого начала его ненавидел.
Yani üç dakika içinde bir şekilde doğru 30 numarayı bulduk bulduk... -... bulamadık her şey sıfırlanıp baştan mı başlıyor?
Значит нужно подобрать 30 символов, в течение трех минут иначе все сбросится, и придется начинать заново?
Yoksa o bakıcıyı baştan çıkarması için mi lanetliyordun?
Или тем, что он заигрывал с няней?
Baştan çıkmaya karşı koymasaydın, kendi mutluluğun için arkadaşlarına sırt çevirseydin senin için kolay olurdu ama direndin.
Тебе было бы просто поддаться соблазну, отвернуться от друзей ради собственного счастья, но ты боролась.
- Baştan mı alacağız, Peter?
Что, опять, Пётр?
Baştan başladık.
И мы завели наши часы,
Baştan başlıyoruz.
Давайте сначала, ребята.
Baştan alıyoruz.
С самого начала.
Her şeyi en baştan öğrenmek isteseydim, felç geçirirdim.
Если бы я захотел всему учиться по новой, меня бы давно удар хватил.
Bir muhabir olarak her şeye baştan başlayacağım.
которой не чужда мораль.
Hayır, bilmiyorum. 14 yıl önce olan olayları açıklamaya o kadar odaklanmıştım ki senin bilgi sızdırmanın sana nelere mal olacağını düşünmedim. Eğer o belgeleri bana vermek için muhabirlikten vazgeçeceğini bilseydim bunu baştan kabul etmezdim.
Не знаю! и чем это тебе грозит. и брать бы их не стал.
Lucy en baştan beri işin içindeymiş.
Люси изначально была частью этого.
Baştan başlayayım.
Начну заново. Переключаем...
Peki, baştan alalım.
Итак, начнём сначала.
Baştan başlayabilir miyiz?
Мы можем начать заново?
Baştan aşağı bürokrasiden ibaret.
Всё это чиновничьи проволочки.
İşini baştan savma yapıyor. - Üstlerine saygısı da yok.
Он не очень хороший руководитель, и ему не хватает уважения к начальству.
Baştan sona doğru arayın.
Проверяем по левой руке.
Tanrım... Hepsi baştan çıkaran özellikler.
Боже, сколько соблазнительных качеств!
Böyle şeyler yüzünden seni en baştan burada istememiştim.
- Вот из-за этого всего я и не хотел тебя нанимать.
En baştan beri seni burada istememiştim.
Что вообще тебя не собирался нанимать.
Fakat bunu baştan engelledik ve şimdi tüm kopyaları bina dışına atılıyor.
" де € была срезана на корню, и все журналы уже убирают.
Hayır, sana her şeyi baştan açıklayayım, çünkü şuan bolca vaktim var da.
Ќет, позволь мне объ € снить, что случилось, у мен € мало времени.
Baştan başa kontrol bizde ve tamamen hiçbir şeyle uyumlu değil.
ѕолный контроль. Ќикакой совместимости ни с чем.
Steve Jobs'un... baştan sona kontrol ısrarı devam ediyor. Bu dış dünya ile uyumsuz, yazıIım ve donanım sistemi.. .. makinenin sahip olduğu Shakespearsel bir kusur.
" ак называемый полный контроль, на котором насто € л — тив ƒжобс, по сути обозначающий несовместимость с большинством сторонних программ и устройств, стал трагическим изъ € ном компьютера, у которого былпотенциал.
Dışarıya kapalı, baştan sona.
" акрыта €, полный контроль.
Kapalı sistem, baştan sona.
" акрыта € система, полный контроль.
Hepsi yarım milyon dolar birikim ve baştan sona kapalı sisteme sahip ürünler için.
" а акции на полмиллиарда и полный контроль каждого продукта.
Birkaç dakikamız kaldı, şunu bir baştan sona yapalım.
" нас всего пара минут, давайте прогоним часть с камерой.
O kitabı baştan sona inceleyeceğiz, her büyüsünü. İşe yarayacak bir şey bulana kadar.
Нам необходимо изучать эту книгу, каждое заклинание вдоль и поперёк, пока не найдём что-то, способное помочь.
Baştan uyarıyorum.
Я ясно предупредил.
Ferg, Bu olay yerini, bu yeri ve... Collette'lerin evini baştan sona incelemeni istiyorum.
Ферг, я хочу, чтобы ты тщательно обработал места преступлений, это место и дом Коллетт.
Bütün hikaye bu. İstersen en baştan anlatabilirim.
Даже когда не должна.
Babanın yaptığını yeni baştan yaşıyoruz.
Снова, как с твоим отцом.
- Marion'da da yok, çevre yolunu baştan sona taradım.
— На улице Марион её нет, и я проехался до Белт Лайн.
Baştan savma olmasın.
Должны ли мы говорить со смешным акцентом, вроде вашего?
Bu bastan beri senin planındı.
Вы с самого начала на это рассчитывали.
Benim yaptığımın senin en bastan McKernon Motors'u kovalamandan farkı nedir?
Чем мой поступок отличается от твоего похода в "МакКернон моторс"?
Tüm bu çaba, baştan beri güvenmediğin bir kadın için.
- Все эти усилия ради женщины, которой ты никогда не верил.