English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ B ] / Bebek gibi

Bebek gibi tradutor Russo

1,099 parallel translation
İhtiyacım olan en son şey... beni porselen bebek gibi gösteren bir başka resimdir.
Только не хватало, чтобы на очередной картине я была похожа на фарфоровую куклу.
Bebek gibi.
Как ребенок.
- Bir bebek gibi yatıyor. - Coco Bryce için dua etmeliyiz.
- Он лежит и улыбается, как ребёнок.
Onu bebek gibi sarmış.
Он его завернул как ребеночка.
Bebek gibi bakıyorum ona! Sen benim lokomotifim hakkında nasıl böyle konuşuyorsun?
Что ты цепляешься к моему паровозу?
Sen "bebek gibi davranmayı bırakıp canımı sıkma!" kliniğine gitmelisin.
Тебе надо было бы сходить в "Хватит-быть - ребёнком-и-оставь-меня-в-покое" клинику.
Bebek gibi davranmayı bırakıp canımı sıkma!
Хватит быть ребёнком и оставь меня в покое!
Kaufman küçük bir bebek gibi iplere asılıyor.
Кауфман уцепился за канат, как беспомощный малыш.
Kaufman'ın başı dertte! Onu oyuncak bebek gibi fırlattı!
Король отшвырнул Кауфмана как тряпичную куклу!
Bebek gibi mi?
Как ребенок?
Sevilecek bir bebek gibi.
Малышка, которую обожаешь.
Bebek gibi uyuyor.
Она спит, как ребёнок.
Bir bebek gibi.
Как младенец.
Kütüphanesi olan bir bebek gibi.
Как младенец с библиотечной карточкой.
Hayır, bebek gibi.
Нет, как младенец.
Sana 100 kere beni bu şekilde bebek gibi tehdit etmeyi bırak dedim.
А кто тебя просил? Я тебе 100 раз говорил – хватит обращаться со мной, как с ребенком.
Kafanı oyuncak bebek gibi salla.
Ты просто потряси головой, как Щекотка и Царапка.
Bobby'nin de mi aleti bebek gibi?
- В смысле, у Бобби тоже маленький член?
Kardeşimle sarhoş olacağım, domuz gibi yiyip, bebek gibi uyuyacağım.
Напьюсь, нажрусь как свинья и завалюсь спать как ребёнок!
Kimisi yıkılır ve bir bebek gibi ağlar.
Одни начинают рыдать и плакать.
Oyuncak bebek gibi yaşayabilirsin istediğin gibi
Так что живи, как жила.
Ana karnındaki bebek gibi.
Как в утробе матери.
Bebek gibi ağlıyordu.
Он был таким плаксой.
Tıpkı büyük bir bebek gibi, büyük bir yumurtadan çıkıyor. Kocaman elleri var ve maniküre ihtiyacı var Onu burada buluşacaksınız.
На большого ребенка, вылупившегося из большого яйца с очень большими руками которые нуждаются в маникюре.
Ve aynı zamanda bebek gibi.
Он как ребенок.
Demek istediğim, benim de 6 yaşında bir oğlum var ve o da bana, hâlâ küçük bir bebek gibi geliyor.
У меня просто есть сын 6 лет, и я до сих пор думаю о нем как о младенце. - Сын?
Joey bebek gibi davranmayı bırakıp çıkar mısın şuradan?
Джоуи, выходи уже и перестань вести себя как ребенок!
Bebek gibi davrandığım için özür dilerim.
Извини, что я была таким ребёнком.
- Ah, bebek gibi.
- Нет, она хорошенькая.
Bir bebek gibi uyurum, Bay Sekreter
Я сплю как дитя, господин министр.
- Bir bebek gibi uyuyordu dedim sana. - Onu görmek istiyorum.
- Говорю тебе, спала, как младенец.
Aptalca bebek gibi konuşma saçmalıklarına katlanırız.
Мы терпим эти их дурацкие пуси-пуси. И что? !
Ah üzgünüm. İyi bir bebek gibi uyuyordun.
Ах, прости, прости, я тебя разбудила.
Tertemizim, bir bebek gibi.
Чиста, как ребёнок.
Birinin yanında olmak zorunda değilsin, bebek gibi rahat uyuyabilirsin.
Не нужно делать выбор. Спишь по ночам как ребенок.
Küstahça olabilir ama, o bebek gibi uyurken yaptıklarım bunlardı.
И ее грудь.. но мне пришло это на ум...
Belki hukuk diplomam var ama bebek gibi olduğum için işe alındım.
Может, у меня и есть ученая степень, но наняли меня за красивое личико.
Kulaklıklarımı taktım ve bebek gibi uyudum.
О, у меня есть затычки для ушей. Используй их, и спи как младенец.
- Bebek gibi davranma.
- Не хнычь!
Bir bebek gibi.
Как ребёнок.
Öyle iyi geliyor ki, şarkı söylemek istiyorum. Aynı Chicago'daki dövme dükkanında olduğu gibi. Hadi, Bebek!
Это такой кайф, что мне просто хочется петь Как в ту ночь, которую мы с тобой провели в одном заведении в Чикаго!
Ama yine de kendimi oyuncak bir bebek gibi hissediyorum. Sen harika bir kızsın.
- Ты замечательная девушка.
"Tavuk tencerede" ya da "Bebek şarkı söylüyor" gibi.
"Курица в горшке" или "ребенок поет."
Aynı bebek doğururkenki gibi.
Как во время родов.
- Bebek gibi uyurum.
Странно.
Bir bebek bulduğunuzda, yavru bir kedi bulmuşsunuz gibi onu alıp büyütemezsiniz.
Мы смотрим на мисс Вассал и сравниваем ее с другими парами, которые давно готовы к такой ответственности...
Bebek g.tü gibi oldu.
Чувствую себя попкой младенца.
Lucas, eğer kırarsan bebek İsa seni cehenneme götürür ve sonsuza kadar domuz pirzolası gibi yakar.
- Лукас, если ты ее сломаешь, Иисус-младенец заберет тебя в ад и будет там жарить вечно как отбивную.
Onun gibi prematüre bir bebek çok çabuk hastalanabilir.
Недоношенный ребенок может подцепить любую заразу.
Ben oradayken, o da arkadaşlarıyla takılırken kendimi, sanki bebek bakıcısıymışım gibi hissettim.
Когда я там был, то почувствовал себя нянькой.
Ben rüzgar gibi koşarım, bebek.
У песика нет шансов. Потому что я бегаю быстрее ветра, детка.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]