Beyaz saray tradutor Russo
1,914 parallel translation
Güvenin bana, Beyaz Saray'ınızı geri alacağız.
Но поверьте, мы вернем вам Белый Дом.
İçlerinden biri Beyaz Saray'a çok yaklaştı. Rehinelerin durumunu kontrol ediyor gibi.
Один из них близко подошел к Белому Дому, вероятно пытаясь оценить состояние заложников.
Beyaz Saray'ın işgalini içeriden birinin ayarladığı kesin.
Очевидно, что захват Белого Дома скоординирован изнутри. Ведь иначе этого просто не могло бы произойти.
General Beyaz Saray'a hava saldırısı gerçekleştirmeniz ne kadar sürer?
Генерал, как быстро вы сможете нанести авиаудар по Белому Дому?
- Başkan olarak ilk emriniz Beyaz Saray'ı bombalatmak mı?
– Вы начнете свою деятельность на посту президента с бомбардировки Белого Дома?
- Beyaz Saray'a saldırı düzenlenecek.
Джон, вице-президент погиб.
Benim Beyaz Sarayı'ma zarar vermeyi kes!
Хватит уродовать мой Белый Дом!
Defcon 1'deyiz. Beyaz Saray'daki nükleer top çalıştırıldı.
Сэр, только что в Белом Доме был включен ядерный чемоданчик.
Rusya fırlatır. Çin fırlatır. Beyaz Saray'ı yerle bir etmezsen...
Россия и Китай запустят свои ракеты.
Beyaz Saray'ın Batı Kanadı yakınında patlama oldu.
Только посмотрите, в районе западного крыла Белого Дома произошел мощнейший взрыв.
Başkan Raphelson Beyaz Saray'a hava saldırısı emretti.
Президент Рафельсон отдал приказ о нанесении авиаудара по Белому Дому.
Beyaz Saray'da inanılmaz anlar yaşanıyor.
Это невероятное мгновение.
Beyaz Saray'da özel tur isterseniz bildirin.
Если захотите устроить себе экскурсию по Белому Дому, звоните, все организую.
Bakanla birlikte Beyaz Saray'dan yeni geldik.
Генеральный прокурор и я только что из Белого дома.
Başkanı uzaylı, suda yaşayan piton yılanı teröristlerden bir tek Beyaz Saray'daki havuzu temizleyen kurtarabiliyor.
Чистильщик бассейнов в Белом Доме - единственный, кто может спасти президента от инопланетных водных питонов-террористов?
Beyaz Saray'da haftalık toplantısı bile var.
Он даже получил еженедельную встречу в Белом доме. Умный человек.
Daha tek kelime bile yazmadım ama aniden Beyaz Saray'da meşhur bir yazar oldum.
Я ещё не написал даже чертова слова и вдруг, я известный писатель в Белом доме.
- Beyaz Saray'da.
- В Белом доме.
Kimse eyalet başkanlığı için Beyaz Saray'ı bırakmaz.
Люди не уходят из Белого дома что бы стать губернатором.
Sayın Başkan, önemli bir eyalet üzerindeki kontrolümüzü, Beyaz Saray'daki çoğunluğumuzu ve 2. dönem başkanlık şansını kaybederiz.
Мистер Президент, мы потеряем контроль важного колеблющегося штата, большинство в палате представителей, и вполне возможно ваш второй президентский срок.
Ben de Jim'in Beyaz Saray için büyük bir değer olduğunu, ama kendi bölgesi için yapmaya hazır olduğu fedakarlığa büyük hayranlık duyduğumu söyleyeceğim.
Я скажу что Джим бесценный для Белого дома, но я ценю жертву котороую он готов сделать для людей его родного штата.
- Eskiden Herald'ın Beyaz Saray muhabiriydi.
Она работала в Геральде и была корреспондентом в Белом доме.
Beni endişelendiren, Beyaz Saray'ın nüfuzunun meclise desteğe dönüşmemesi.
Что меня беспокоит, так то, что влияние Белого дома не распространяется на конгресс.
- Beyaz Saray'ın birini incelemesi için yeterli bir zaman...
Это дает Белому дому слишком много времени что бы проверить кого-нибудь.
Beyaz Saray'da çalışıyor.
Он работает на холме.
Bir toplantı ayarla. Beyaz Saray'ı bilgilendir.
Организуйте брифинг, сообщите в Белый Дом.
Gazeteciler Beyaz Saray'ı veya Bush'u olanlardan sorumlu tutmak konusunda hiç bir şey yapmadılar Chuck.
чтобы привлечь к ответу Белый дом. и во временя Буша.
Ordudaki en gizli ve yalnız Beyaz Saray'a hesap verecek tek birim olarak tasarlandı.
После провала операции "Орлиный коготь" в Иране. кто подчинялся непосредственно Белому дому.
Fakat sonra Beyaz Saray'ın kendi web sitesinden Başkan Obama ile Yemen Başkanı arasındaki telefon konuşmasının metnini buldum.
Однако потом на сайте Белого дома я нашел выдержку из телефонного разговора между Обамой и президентом Йемена.
Daha sert, daha hızlı, daha çabuk ve Beyaz Saray'dan tam destekli.
при полном одобрении Белого дома.
Beyaz Saray'daki kaynaklarım Sally Langston'ın vekil başkan olmasıyla birlikte Hollis'in Oval Ofis'ten çıkmaz olduğunu söylüyorlar.
Хорошего вечера. Мои источники в Белом доме сообщают мне, что Холлис практически живет в Овальном кабинете, с тех пор как Салли Ленгстон исполняет обязанности президента.
Biri bana, biri de Beyaz Saray sözcüsüne olmak üzere iki mektup göndermesi gerekiyor.
Он должен отправить два письма... Одно мне и одно спикеру палаты представителей.
İstediğiniz zaman... Beyaz Saray'ı ele geçiremez miyiz?
Мы не можем просто....
Bu saldırının arkasında Hollis vardı ve şimdi Beyaz Saray'da rahat rahat oturup pis planlarını, sağ kolu olduğu majesteleri Sally Langston'ın kulağına fısıIdıyor.
Они убили Бритту Кэген, а Холлис спланировал это. И сейчас он сидит довольный в Белом Доме, правая рука ее величества Салли Ленгстон, нашептывая пошлости в ее уши.
Hollis'ten kendimizi yakmadan kurtulmanın tek yolu ne yapıp edip Sally'yi Beyaz Saray'dan uzaklaştırmak.
Единственный способ избавиться от Холлиса, не совершая при этом самоубийства, - это убрать оттуда Салли, не смотря ни на что.
- Ne? Liv, Beyaz Saray'da çalışıyordu.
Лив работала на Белый Дом.
Quinn, sen de onunla git. Sağlam ve güvenilir bir Beyaz Saray kaynağından bir anekdot anlatmasını iste.
Еще нужно, чтобы кто-нибудь рассказал анекдот от достоверного высокопоставленного источника.
Cyrus, Capitol Hill'i, kabineyi, Beyaz Saray çalışanlarını ikna et.
Сайрус, ты должен убедить всех...
Mellie, Beyaz Saray'a dön. Tek bir söyleşi yapacaksın.
Мелли, вернись в резиденцию.
Beyaz Saray kaynağı, başkanın kendine geldikten hemen sonra "first lady" ye "Bir dahaki doğum günümde yemeği paket yaptıralım" dediğini söyledi.
Согласно источнику в Белом Доме, очнувшись, Президент сказал Первой леди : "На следующий День рождения давай закажем еду с доставкой на дом."
- İşini bıraktığını söyledin ama Beyaz Saray'a giriş kartını hâlâ vermediğini gördüm.
Потому что ты только что сказал, что бросил работу, но я заметил, ты не отказался от своего пропуска в Белый Дом.
Bu "yakında Beyaz Saray'ın bahçesinde şınav çekmeye başlayacak" lafları hiç inandırıcı değil.
Ты хочешь поговорить о текущем состоянии Гранта? Потому что вся эта история "он-почти-здоров-чтобы-отжиматься-на-лужайке-Белого-дома", начинает ужасно надоедать.
Vekil başkan Langston, göreve iade mektubunun sahte olduğunu söylüyor. Yarın Beyaz Saray'da bu konuda bir toplantı düzenleyecek ve toplantıya ben de davetliyim.
Меня вызвали на встречу в Белый дом с и.о. президента Ленгстон, посвященную письму об востановлении в должности, которое, как она утверджает, подделано.
Önümüzde o büyük Beyaz Saray'a dürüst bir adamı oturtma fırsatı var.
Я просто говорю, что это наш шанс поставить в Белый Дом честного человека.
Cyrus, Beyaz Saray personel şefi, Mellie de "first lady" olacak.
Сайрус будет руководителем штаба. Мелли... ну, Первая леди.
Beyaz Saray... Adalet Bakanlığı...
Юристы Белого Дома Министерство Юстиции.
Tusk istiyorsa günlük giyinebilir, ama ben Beyaz Saray'ı temsil ediyorum.
Таск может одеваться как хочет, но я представляю Белый дом.
Sancorp Beyaz Saray'da nükleer yanlısı bir iş adamını istemez.
SanCorp не хочет что бы в Белом доме был про-ядерный бизнесмен.
Onu Beyaz Saray'a davet edin.
Пригласите его в Белый дом.
Beyaz Saray'da çalışarak edindiğim gücü korumak istiyorum, ki bu da sana Beyaz Saray'da güç olarak geri dönecek. Benim tarafımdan.
Я хочу сохранить влияние которое заработал в Белом доме, которое в свою очередь передается во влияние которое есть у тебя в Белом доме, посредством меня.
Beyaz Saray baskının olduğu geceden bir fotoğraf yayınladı bu belki de şeffaflığın resmiydi.
Белый дом опубликовал интересную фотографию после той ночной операции.
saray 16
saraybosna 26
beyaz 290
beyazlar 25
beyaz adam 58
beyaz diş 24
beyaz çocuk 22
beyaz şarap 29
beyaz mı 31
saraybosna 26
beyaz 290
beyazlar 25
beyaz adam 58
beyaz diş 24
beyaz çocuk 22
beyaz şarap 29
beyaz mı 31