Bilemedim tradutor Russo
1,708 parallel translation
Nereye gideceğimi bilemedim.
Мне просто больше некуда идти.
Ne diyeceğimi bilemedim.
Я не знаю, что сказать.
Ama nasıl paketleyeceğimi bilemedim.
Всё не мог придумать, какой ленточкой его перевязать.
Düşüncesizce sarf ettiğim o sözlerin seni yaralayacağını bilemedim.
Я не знал, что тебя обидят мои неискренние слова.
Nasıl söyleyeceğimi bilemedim.
Я не знал как сказать.
Hiçbirinin kıymetini bilemedim, güzellikleri fark etmedim.
Я осквернял всё это и не замечал красоты.
Ne düşüneceğimi bilemedim.
Не знала, что и думать.
Bence o da yapardı ancak nasıl başlatacağımı bilemedim.
И мне кажется, она тоже была не прочь. Но я не знал, как сделать первый тшт.
Sana nasıl söyleyeceğimi bilemedim.
Я не знал, как сказать тебе, поэтому...
Ama nasıl yapacağımı bilemedim.
Я пытался. Я не знал как.
Bu iş gerçekten para için mi yoksa o adamı yakalamak için bahane aradığın için mi yapıyorsun bilemedim.
Я не уверена, что ты так хочешь денег, тебе просто охота достать этого парня.
Evet, ne diyeceğimi bilemedim.
Да, я не знаю, что сказать? .
Özür dilerim. Başka kimi arayacağımı bilemedim.
Прости, я просто не знала.
Her şey düzeliyor mu, bozuluyor mu bilemedim.
Ох. Я не понимаю, налаживается все или разваливается.
Ne yapacağımı bilemedim.
Я не знала, что делать.
Ne yapacağımı bilemedim.
Я не знаю, что делать.
Başka nereye gideceğimi bilemedim.
я больше не знала, куда пойти.
Kırmızı mı beyaz mı tercih ettiğini bilemedim.
Я не знал, какое вы любите : красное или белое.
Ne yapacağımı bile bilemedim.
А я... я не знал, как себя вести.
Gittin ve ben ne yapacağımı bilemedim!
Ты ушел и я не знала, что делать!
Selam tatlım. Orada mısın bilemedim.
Дорогой, привет.
Bilemedim, komik olabilir gibi.
Это может оказаться забавным.
- Bilemedim.
- Не знаю.
Bilemedim.
Не знаю.
Sana söylemeli miyim, bilemedim.
Я не знаю, нужно ли тебе рассказывать об этом.
Gurur mu duysam, utansam mı, insanlık için üzülsem mi yada üçünü birden mi yapsam bilemedim.
Не знаю, горжусь ли я тобой, или мне за тебя стыдно, или печально за всё человечество. или всё сразу.
Seni arıyorum çünkü başka ne yapacağımı bilemedim çünkü...
Я звоню, потому что не знаю, что мне делать, потому что...
Masadaki ıvır zıvırı attım da. Bu önemli mi bilemedim. Yok.
это тебе нужно?
Bilemedim.
Ну не знаю.
Başka ne yapacağımı bilemedim.
Я просто не знала, что еще можно сделать.
Bilemedim ki, Marcy.
Не знаю, Марси.
Kremalı mı yoksa şekerli mi sevdiğini bilemedim. İkisini de getirdim.
Не знаю, как вы любите... сливки или сахар, так что я принесла и то и другое.
Tom, bunu sana nasıl söyleyeceğimi bilemedim.
Том, я... Я не знал, как тебе сказать, так что вот, возьми бумажку.
Dinle, Chateau Marmont'tayım ve 18'lik bir fıstıkla tanıştım. Ve onu eve mi götürsem yoksa Tom Sizemore'la birlikte takılıp gecenin ilerleyen saatlerinde şansımı mı denesem bilemedim.
Да, значит так, я в отеле "Шато Мармон", познакомился с 18-летней крошкой, и не могу решить, то ли тащить ее домой, то ли дальше накуриваться с Томом Сайзмором в надежде найти потом кого получше.
Nasıl karşılarsın bilemedim.
Я не знал как ты отреагируешь.
Ne yapacağımı bilemedim.
Я не знала, что мне делать.
Ne yapacağımı bilemedim. Bende tost yapmaya başladım çünkü yapmayı bildiğim tek şey o. Bana iyi hissettiriyor.
Не знал, что делать, поэтому начал готовить жареный сыр, это практически единственное, что я умею готовить, это хорошая еда, я подумал, ты будешь голодна.
- Şaşırayım mı etkileneyim mi bilemedim şimdi.
Я даже не знаю, шокирована я или впечатлена.
Ama nedenini nasıl soracağımı bilemedim.
А почему не спросил у вас — не знаю.
Nereden gideceğimi ve nasıl müsade isteyeceğimi bilemedim öylesine kayıtsız görünüyorlardı ki!
Я не знала, куда деться и как незаметно уйти... а им, по-моему, было совершенно все равно!
Nasıl bilemedim?
Как я сразу не понял.
- Bilemedim.
Нет? - Нет.
Kafan mı güzel yoksa fırtına mı yaklaşıyor, bilemedim.
Надвигается торнадо?
Nereye gideceğimi bilemedim.
Я не знала, куда идти потом.
Nereye gideceğimi bilemedim.
Я не знала, куда мне идти.
Ne yapacağımı bilemedim.
И я не знал, что мне еще делать...
Ama senin şey olduğunu nasıl kanıtlayacağımı bilemedim. - Çok sevimli bir karın var.
Я не знал, как ещё доказать, что вы...
Hangi mahalleye bakmam gerektiğini bilemedim ama, daha önce Boston'a gittin mi?
Только не знаю, какой район выбрать. Ты бывал в Бостоне?
- Ne diyeceğini bilemedim şimdi.
Даже не знаю, что сказать.
Elinde ne var bilemedim.
Не знал, что у него
Bilemedim.
Даже не знаю.
bilemem 161
bilemezsin 104
bilemedin 19
bilemiyorum ki 20
bilemiyorum 2041
bilemeyiz 20
bilemezsiniz 26
bilemeyeceğim 25
bilemezsin 104
bilemedin 19
bilemiyorum ki 20
bilemiyorum 2041
bilemeyiz 20
bilemezsiniz 26
bilemeyeceğim 25