Bok gibi tradutor Russo
1,349 parallel translation
Tara hâlim bok gibi.
Тара, Мне чертовски не по себе.
Birkaç yıl önce Lance Armstrong'la bok gibi bir ilişkim vardı.
Несколько лет назад у меня было приключение с Лэнсом Армстронгом.
Taşaklarını omlet yapıp, seni besliycem, o zaman taşak tadını göreceksin bok gibi!
Потом я сделаю омлет из твоих яиц и скормлю его тебе, так что ты узнаешь какой из них омлет... Дерьмовый!
- Bok gibi görünüyorsun.
Дерьмово выглядишь.
İspat edemiyorsun diye sınıfın bok gibi olduğu anlamına gelmez.
Вы живое доказательство Это класс не означает, дерьмо!
Bu bok gibi. Neden kardeşinle benim gitmeme izin vermiyorsun?
Это дерьмо, как это почему я не отпущу тебя с моей сестры.
Benim ev çocuğum T-bone Burada olmak ve Bazı Einstein bok gibi membranlarda Tamam, kubbe içinde dersin swole konuşuyor?
Мой парня кости быть все здесь Некоторые в мембранах как дерьмо Эйнштейна, говорить бой ствол в купол, не так ли?
Artı, o bu badass ile derin haddeleme olmak golfçü Tiger kim ve bok gibi deli becerileri var.
Кроме того, он будет глубоко прокатки с этой злобной ВОЗ игроков в гольф, как Тайгер получил ума навыков и дерьмо.
Ama asla zamanında değildiniz ve genelde bok gibi göründünüz. Yine de yanımdaydınız ve yakınımdaydınız.
Все как обычно выглядит дерьмово, но, тем не менее, вы здесь, рядом.
Kendimi bok gibi hissettim.
Потому что я хреново себя чувствовала.
Bu bok gibi.
Всё так хреново.
Bu yer bok gibi.
Эта контора проклята.
Yüksek bir yerde, dağ gibi bir yerde kalıyor, sonra ortalık bok gibi kokuyor.
Это где-то на высоте, типа на горе, и воняет говном вроде как.
Avrası bok gibi gözüküyor.
Ну, его аура выглядит как дерьмо.
Bok gibi bu be.
¬ ыгл € дит как говно.
Kendimi bok gibi hissediyorum.
- Дa. Чтo-тo мнe нe пo ceбe.
Her zaman "Bok gibi" diyorlar.
Они постоянно говорят "спуща"
Tabii ki de, hayır. Bok gibi hak etmiştiniz.
Еще чего, нет, твою мать, вы это заслужили.
A pozitiften daha az, B negatiften daha çok bok gibi.
Менее гадкая, чем вторая положительная, но более, чем третья отрицательная.
Beni dönüştürmek zorunda kaldığın için bok gibi hissettiğini biliyorum. Hissetmelisin de.
Знаю, ты чувствуешь себя дерьмово, потому что тебе пришлось обратить меня, и ты и должен чувствовать себя дерьмово.
Dallas vampirleri ciddi ve bok gibi korkunçtur.
Вампы в Далласе шутить не любят, и они охрененно жуткие.
Hayır, var. Hayatım bok gibi.
Моя жизнь — дерьмо.
Bok gibi kokuyorsun.
Ты воняешь какашкой. "
Bok gibi sıkıcı.
Это скучная дрянь.
Can sıkıcı az ikramiye çekimi ve Rick Springfield için uyuşturucu satıcısı / pezevenklik yaptığımı düşünürsek duygusal olarak bok gibi hissettiğimi söylemem gerek.
Из-за моих до грустного малых премиальных... и моей новой должности наркодилера / сутенера... у Рика Спрингфилда, Я бы сказал, что эмоционально чувствую себя дерьмово.
Bok gibi parası var.
- Он гребет деньги, как ты уплетаешь крабов.
Diabel, bok gibi çalıyorsun.
Эй, Дьявол, ты фигню играешь.
Bok gibi görünüyorum ama sağ ol.
Выгляжу дерьмово, но все равно, спасибо.
Bok gibi oynuyorsun.
Лажово ты играешь.
Çocuk sahibi olamayan insanlar, bebeklerini taşıyacak benim gibi insanlara bok gibi para vermeye razılar.
Люди, которые не могут завести детей, готовы платить хренову тучу денег таким, как я кто может выносить ребенка за них.
Araba bok gibi.
Паршивая машина.
Genelde sabun ama, bok gibi oluyor!
Я обычно для этого пользуюсь мылом - получается дерьмово.
-... ekmek yok, servis bok gibi. - Ekmek yok.
... не принесли хлеба, обслуживание отстой.
Demek istediğim, yıkayabiliriz, ama yine de Bok Gibi.
В смысле, мы можем помыть ее, но она все равно останется рухлядью.
Bok gibi hissediyorum.
Чувствую себя дерьмово.
Kocası, ona bok gibi davranan işsiz hergelenin teki.
Ее муж - безработный придурок, который ни в грош ее не ставит.
Paul ile başlıyoruz, bir sebepten Maria'nın kitabını okumuş ve Şifalı İncil'in bok gibi para edeceğini fark etmiş.
Начнем с Пола, который почему-то прочитал книгу Марии и понял, что целительная Библия - чертовски дорогая.
Bak, anne ve babam öldükten sonra aylarca bok gibi hissettim.
Слушай, многие месяцы после смерти родителей Я ощущал себя отстоем
Ha ha, tekneniz bok gibi kokuyor!
Ха-ха, у вас говняная лодка!
- Bok gibi sıkıcı.
Пиздец, как скучно.
Bok gibi hissediyorum.
Я дерьмово себя чувствую.
Buranın bok gibi bir yer olduğunu söylemiştiniz.
Ты вроде говорил, что это место было сраной дырой.
Soğutma sakın, çünkü soğuk domuz ayağı bok gibi oluyor.
И смотри, чтобы не остыли - холодные свиные ноги хуже дерьма.
Neden normal bir insan gibi bok değil mi?
Почему вы не можете дерьмо, как нормальный человек?
Ya da saçma sapan, bok gibi.. Bunu bir metafor olarak algılıyorum.
Пусть это будет метафора.
Sanki yarım litre bok içmişsin gibi görünüyor!
Хватит! Ок?
Bok Gibi!
Попробую перевернуть.
Her ne kadar bazen bunu doğal bir şey sansak da sana histeri krizleri geçirtip sarhoş olsak da ve genelde hiçbir bok umurumuzda değilmiş gibi davransak da.
Несмотря на то, что мы можем досаждать тебе заставлять гневаться и напиваться. И в основном ведем себя так, как будто нам на все насрать.
Elimde taş gibi kanıtı tutuyorum ama bir bok yapamıyorum.
У меня есть чертова улика, а я ничего не могу с ней сделать.
Demin de dediğim gibi ne bok yiyeceğiz?
Вот я и спрашиваю : Что это за херня такая?
Çünkü burnumda bok parçası varmış gibi kokuyorsun.
Ты пахнешь так, будто у меня в носу насрано.