Boşanma tradutor Russo
1,695 parallel translation
New Jersey boşanma yasası hakkındaki bilginden şüphelenip kontrol ettim.
Твои знания брачных законов Нью-Джерси дали почву для подозрений, так что я проверил.
Bunu sadece sorunsuz bir boşanma için yapıyorum.
Я делаю это только для того, что бы развод не стал уродливым.
Avukat Simon iyi bir boşanma avukatıdır.
Будете разводиться, обратитесь к мэтру Симону, он очень дотошный.
Boşanma davası açarsın.
Потребуешь развода.
Hong Tae Ra muhtemelen yakında boşanma kağıtlarını imzalar.
Хон Тхэ Ра на грани развода.
Boşanma.
Развод.
Bundan ötesi, Mo Ne'yle oynadı ve Tae Ra'nın boşanma davası açmasına sebep oldu.
Более того, он испортил жизнь Мо Не и довел Тхэ Ра до развода!
Boşanma işlemleri biter bitmez onunla evleneceğim.
Я выйду за него, как только разведусь.
"Yazan Lee Jin Soo boşanma"
[развод писателя Ли Чжин Су]
Boşanma işlemi bitti mi?
Ну что, ты развелся?
Boşanma davaları falan belki.
Может разводы.
Sanırım Sylvie ve boşanma yüzünden üzgündün ve ağlayacak bir omuza ihtiyacın vardı.
- Ты просто... Расстроился из-за Сильвии, из-за развода. Тебе нужно было поплакаться в жилетку.
"Boşanma."
Развод.
"Aile" ve "boşanma" kelimelerine tepki süresinin uzun oluşu.
Время реакции на слова "семья" и "развод" было больше.
Korkunç bir boşanma yaşayabilirsin çocuğun da olabilir ama yine de eğlenebilirsin.
Ты можешь пройти через ужасный развод, иметь ребенка, но всё равно продолжать веселится.
Maryanne Samuels, bilinen adıyla bir numaralı katılımcı 6 hafta önce eşine boşanma davası açmış.
Ну, Мэриэнн Сэмюэлс, более известная как соперник номер один, подала на развод с мужем шесть недель назад.
Kız kardeşlerime boşanma konusunda dürüst davranmamıştım.
Я так и не рассказала своим сестрам о разводе. Правда?
İki ay önce boşanma başvurusu yapmış.
Он зарегистрировал развод 2 месяца назад.
Boşanma dosyasından. Epeyce müstehcen.
Из файла с разводом.Он тоже очень непристойный.
Geçen ay içinde üç çift boşanma davası açmış.
Три пары подали на развод за последний месяц.
Bu hikayenin bir versiyonu daha var. Karınızın sizi postaladığı ve boşanma talep ettiği versiyon.
You know, there's another version of this story, where your wife kicked you out, and then she demanded a divorce.
Boşanma harika.
Развод рулит.
Onun yaşında arkadaşları, okulu artı bir de boşanma... Babasına bir şey olduysa...
Ну, понимаете, возраст, друзья, школа плюс развод, если бы что-то случилось с ее отцом...
- Tamam. Çıkıyorum... boşanma davası için hakkında konuştuğumuz.
Кстати... о том... деле о разводе, которое мы обсуждали.
İşimin zorluklarını göz önünde bulundurursak boşanma çok problemli olabilir.
Да. А при всей... сложности моего... бизнеса, развод может стать проблематичным.
Stüdyomuzu, tüm bütçemizi, sağlık sigortamızı geri almadan hiçbir... -... boşanma kağıdını imzalama.
Ты не станешь подписывать бумаги о разводе до тех пор пока мы не вернем себе студию, полноценный бюджет,
Eğer hak ettiğimi alamazsam, o boşanma belgelerini imzalamam.
- А мне по барабану. Если я не получу того, что мне нужно, я не подпишу бумаги о разводе.
Bendeki eşyalardaki tüm şeyler boşanma evrakları, mücevherler ve annemin rock gruplarıyla gezdikleri zamandaki sanatsal çıplak resimleri var.
В моей стопке только документы о разводе, сертификаты драгоценностей и подборка фото моей матери "ню" времен, когда она была фанаткой группы.
Boşanma işlemleri, uyuşturucu testleri.
заявки на развод, государственные тесты на наркотики.
Ve iki evliliğim de boşanma ile sonuçlandı...
И оба эти брака кончились разводом.
- Boşanma avukatımız aynı.
- У нас один адвокат по разводам.
Boşanma anlaşmamı baştan yazdı.
Он весь мой договор о разводе переписал.
Tabii tam da o sırada kadın boşanma davası açmış.
И конечно, в это самое время она подает на развод.
Nina Brown, Bethany'nin boşanma avukatı.
Это Нина Браун, адвокат по разводам Беттани.
Demek bir boşanma avukatısın.
Так вы... адвокат по разводам.
George boşanma kağıtlarının gelmesini beklediğini bana söylemişti.
Джордж сказал мне, что ждёт получения документов о разводе.
George'la tanıştığımda, başımdan kötü bir boşanma olayı geçiyordu, o ise kendimi isteniyormuşum gibi hissettirdi.
Когда я познакомилась с Джорджем, я была в процессе неприятного развода... С ним я почувствовала себя любимой.
Boşanma sonrası ben de biraz mutlu olmayı hak etmiyor muyum? Kusura bakma.
Разве я не заслуживаю немного счастья после развода?
Jeff boşanma davası açtı.
Джефф подал документы на развод.
Kayıp bildirimi ya da boşanma belgesi yok.
Нет в сообщениях о пропаже. Никаких документов о разводе.
- Tabii ya boşanma evrakları.
— Ах да. Документы о разводе. Я и забыл.
Haber kaynağın, sonbaharda boşanma- - davası açtığımı bildirmedi mi?
А твой источник не упоминает о том, что я подал на развод прошлой весной?
Boşanma sonuçlanana kadar randevu vermemeliydin.
Тебе не следует назначать свидания, пока твой развод не завершится.
Senin boşanma davan sonuçlanana kadar... -... seks yapamayacağımızı sanıyordum.
Я думала мы не сможем заниматься сексом пока развод не завершится.
Önce boşanma işini halledeceğim.
Придется заняться разводом.
Sadece boşanma ile anlaşılabilir.
Он может получить только отказ.
Los Angeles'ta hiç boşanma olmaz.
Ммм.
Ciddiyet seni evliliğe evlilik boşanmaya, boşanma da...
Сказать все серьезно, приходится жениться, а если ты женился, дом развалится, а развод - это такой девлинг...
Gizlice boşanma davası açmak gibi mi?
Например, тайком развестись?
Boşanma belgeleri hazırlanıyor.
Документы для развода подготовлены.
Onları içeri mi alayım yoksa boşanma için doğruca hâkimin adresini mi vereyim?
Или сразу направить к адвокатам по разводу?