Boşanmış tradutor Russo
532 parallel translation
Karım. Onun boşanmış kardeşi ve adamı bir saniye bile suçlayamam.
Моя жена, её разведённая сестра, и я не виню её мужа.
Boşanmış birisin.
Она сбежала от тебя, и ты в разводе.
Boşanmış biriyim.
Я в разводе.
Annem o doğduğunda boşanmış.
Моя мама развелась до того, как он родился.
Kesinlikle, boşanmış.
Давно в разводе.
Shen boşanmış.
Шен развелся.
" Boşanmış beyaz tenli kadın.
" Разведенная блондинка.
Boşanmış ve kocası onlarla görüşmek istemiyormuş.
Она разведена, и её муж, по-видимому, ничего не хочет о них знать.
Babası almaya gelir. Boşanmış.
Его отец встретил его в аэропорту.
UGT'ye girebilirdim ama anne-babamın boşanmış olduklarını öğrendiler.
- Я мог бы податься в АНБ, но там знают мою родословную.
Kadın boşanmış mı?
Она тут разведена?
Bu kader. O boşanmış, biz bu işi yapmak istemiyoruz, senin yeni bir eşe ihtiyacın var.
Она разведена, тебе нужна жена, мы не хотим переделывать.
Bir keresinde yeni boşanmış bir adamla çıkıyordum.
Однажды, я встречалась с мужчиной который только что развелся.
Boşanmış olmasına rağmen karısını unutamamış olan lokantacı. Karısını cenazede görebilmek için kayınvalidesini öldürtmek üzere kiralık katil tutmaya karar veriyor. Sonra da eve dönmesi için onu ikna etmeye çalışıyor.
Хозяин ресторана, который не может забыть свою бывшую жену, и хочет нанять убийцу, чтобы убить тёщу, потому что хочет пойти на похороны и встретить там бывшую жену
İki kez boşanmış.
У него есть проблема.
Kadın boşanmış.
Она же разведена.
Bir daha bana nutuk çekerken oğlumu şu boşanmış kadın grubunun içinde yalnız bırakma.
В другой раз не оставляй сына с этими разведенными женщинами.
Özür dilerim, şu aptal bayramlarda daha çok boşanmış gibiyim. Bilirsiniz.
Во время праздников я чувствую себя еще более разведенной.
Eddie, Stan, ve o boşanmış Garvin'i de dibe çekeceksiniz
Эдди и Стэна, и этого разведенного Гарвина.
Boşanmış.
Он был разведен.
Tel Aviv'den boşanmış bir Ortodoks'la.
Разведенным ортодоксом из Тель-Авива.
Aşağılık avukatımın ani dürüstlük krizi tuttu diye 31 yaşımda... boşanmış ve sosyal yardıma muhtaç biri olarak yaşamak istemiyorum.
Я не собираюсь в 31 год становиться разведенкой на пособии... из-за того, что у моего адвоката случился приступ правдивости!
Teşekkür ederim. Yasal olarak Ira'dan boşanmış olmama rağmen, Bana "Get" veremeden ona otobüs çarptığı için, Yahudi hukukuna göre hâlâ evliyim.
Хотя я официально разведена с Айрой, по еврейскому закону я все еще замужем потому что автобус сбил его до того, как он успел меня отпустить..
- Boşanmış anne olduğunda.
-... когда ты мать-одиночка.
Kırk yaşında boşanmış ve ailesinin yanında kalıyor.Buna bir son vermesi gerekir.
Она может закончить 40-летней разведенной, живущей со своими родителями.
Bilirsiniz... 4. Etap'da bir çok boşanmış müşterimiz var.
Знаете, у нас очень много разведенных.
Elbette bazı uyarı işaretleri görmüştüm. ... boşanmış, Fransız, neredeyse rahatsızlık verecek kadar yakışıklı... Ama kendimi havada yüzüyormuş gibi hissediyordum.
Я понимала, что нужно быть начеку... француз, холост и красив до невозможности... но мне казалось, что у меня выросли крылья.
- Bu doğru. Boşanmış.
- Это верно.
Yeni boşanmış, mali danışman.
Консультант по финансам. Недавно развелся.
Stifler'in annesi boşanmış.
Маманя Стифлера разведена.
Pekala, duyduğuma göre eşinizden boşanmış yalnız bir kadınsınız.
Ну, а о чем вы подумаете, если я скажу что вы меня порозили?
Aile değerlerini savunan bu bayan, iki kez boşanmış. Evli bir erkekle ilişkisi de olmuş.
И у маленькой мисс Семейные-Ценности за плечами два развода и роман с женатым мужчиной.
Üç kere boşanmış olacaktın.
Ты будешь трижды разведенным.
Altımda olanlar sadece dört kere boşanmış adamlar katiller ve jeologlar olacak.
Ниже меня будут только Четырежды-Разведенный-Парень Парень-убийца и геологи.
Ben şöyle düşünüyorum. Bütün boşanmış erkekleri toplayıp bir ardiyede tutmak lazım.
Надо собрать всех разведенных мужчин и держать их отдельно.
... hepsinin geçmişini öğrenirsin. - Adamın boşanmış olması ille de bir sorunu olacak demek değil.
- Если мужчина разведен, это не значит, что у него проблема.
Boşanmış, iki tane çocuğu var.
Разведен, двое детей.
Essex Fells'de üç odalı bir evi var. Pathmark'ta alışveriş yapıyor. Boşanmış.
Живет в собственном доме, разведена, ребенку 19 лет.
Hesap G. Kremen adına kayıtlı 52 yaşında, Minnesota'lı boşanmış bir reklam müdürü
Учётная запись принадлежит некоему Кремеру, 25 лет, разведён, рекламный агент из Миннесоты.
Öyle mi? Şöyle düşünün, 2 tane savaş görmüş evlenmiş, boşanmış hastalıklarla savaşmış para problemleri yaşamış insanlara bakıca biyoloji sınavında B almanın o kadar da önemli olmadığını görebilirsiniz.
Знаете, когда общаешься с людьми,... знающими войну, брак, детей, внуков, нищету и болезни,... получить тройку по биологии - не такая большая премудрость.
Boşanmış. Çok yakışıklı.
Разведённый, прекрасно выглядит.
Özellikle Lorna gibi bir kadınla. Yeni boşanmış ve de savunmasız.
Особенно когда речь идёт о женщине вроде Лорны такой ранимой после развода.
Tamam, bak. Boşanmış bir çift olduğumuzu düşün.
Ладно, представь, что мы с тобой - разведённая пара.
- Boşanmış Erkekler Kulübü.
- Разведённых мужчин.
Annemle babam, ben 2 yaşına gelmeden boşanmış.
Мама с папой развелись, когда мне не было и 2-х лет.
Boşanmış diyorlar.
Он развелся недавно.
Yaş 38, boşanmış EDF'te görevli erkek ciddi namuslu 30-36 yaşta bir hanımla evlenecek.
Жан Поль Бельмондо Работящая девушка, 25 лет, очаровательная, ищет высокого, вежливого, молодого человека, Катрин Денёв
Harika göğüsleri vardır, boşanmış, çocuğu da yok, kedisi de.
У нее классные сисьски.
- Boşanmıyorlarmış.
- Они не разводятсяя.
Evet, boşanmış erkekler yumurta küfesi gibidir.
- У разведенных обычно есть багаж.
Senin ailen de boşanmış.
Твои же родители развелись.