Bu adamın tradutor Russo
8,923 parallel translation
- Bu adamın kim olduğunu biliyor musun?
Ты знаешь, кто этот человек?
Yapmamız gereken ilk şey, bu adamın yerini tespit etmek.
Сначала нам надо найти этого мужчину.
Bu adamın hayaliydi.
Это ведь его мечта.
Bu adamın meta-insan olduğunu sanmıyorum.
Не думаю, что он – мета.
Kendra, bu adamın peşine düşmesinin bir sebebi olmalı.
Кендра, этот парень преследует тебя не просто так. Думай.
Bir yıldan fazladır bu adamın peşindeyim, ve ne zaman yaklaşsam ortadan kayboluyor.
Я не один год пытаюсь найти его, но как только я нахожу зацепку, она испаряется.
İpler bu adamın elinde iken, kanıt yaratmak, dava oluşturmak, insanları öldürmek.
У них огромные возможности – фабриковать улики, дела, убирать людей.
Bu adamın peşinde yedi ayrı eyalet ve federal polis kuvveti var ve sen bateri çalmaya mı gittiğini düşünüyorsun?
Семь различных федеральных и государственных правоохранительных агентств ищут этого парня, но вы думаете, что он идет побренчать на барабанах?
Bu adamın müvekkilime hakaret etmesine izin veremem.
Вы не позволите этому человеку оскорблять моего клиента.
Bu adamın neler yapabileceğini bilmiyorsunuz.
Вы не знаете, на что он способен.
Bu adamın son kurbanına yaptıklarından sonra onunla aynı arabaya binmezdim.
После того, что этот парень сделал с жертвой, я не хотел бы ехать вместе с ним в машине.
Muhtemelen bu adamın nişanı bozuldu, Savannah'da düğünleri ve mutlu gelinleri gördükçe de deliriyor.
Возможно, субъект - человек, чья помолвка была расторгнута, и жить в Саванне, где всё время справляют свадьбы и кругом счастливые невесты, стало для него невыносимым до безумия.
- Bu adamın suçu neydi?
В чем преступление этого человека?
Bu adamın sorunu ne?
Что, черт возьми, происходит с этим парнем?
Bu adamın hayatını kurtarmak için yaklaşık dört dakikan var.
У тебя 4 минуты, чтобы спасти ему жизнь.
Gerçekten bu adamın ne yaptığını bilmem iyi olmaz, değil mi?
Я точно не хочу знать, что он натворил?
Yani Jack, inan bana, bu adamın seni koruduğunu düşünüyorsan, yanılıyorsun.
Так что поверь мне, Джек, если ты думаешь, что ему есть до тебя дело, то ошибаешься.
Tüm elimizdekilerle bu adamın hayatını eşelemeliyiz.
Нужно бросить все силы, чтобы разобраться в жизни этого парня.
Lütfen bu adamın kim olduğunu bildiğimizi söyle.
Прошу, скажи, что мы знаем личность жертвы.
Bir de bu adamın, Adam Honeycutt.
И у этого, Адама Хонейката.
Kurşun Murphy'nin içinden geçip bu adamın kalbine mi girdi diyorsun yani?
Ты хочешь сказать, что пуля пролетела через Мерфи и попала чуваку прямо в сердце?
Adaletin terazisine koyarsak bu adamın hayatı öldürdüğü 18 kişi ve mahvettiği aileleri karşısında nasıl daha ağır basacak?
Скажите, как может жизнь этого человека быть важнее восемнадцати отнятых им жизней, восемнадцать разрушенных семей?
Bu adamın acısı, sebebi ne olursa olsun hayat boyu sürecek bir acı karşısında nasıl daha ağır gelebilir?
Как его боль, если он её испытывает вообще, может искупить всю ту боль что он причинил?
Bingöl'ü hatırlayalım bu adamın Hizbullah askerine iki şarjör mermi sıkmasını izledim.
Тогда в Бингёле я видел, как он выпустил два полных магазина в лейтенанта из Хезболлы.
Erişiminizi kullanarak acilen bu adamın öldürüleceği gizli operasyon düzenleyeceksiniz.
Воспользуйтесь полномочиями, чтобы санкционировать тайную операцию по немедленному устранению этого человека,
Vardığınız gün Hizbullah'ın adamıyla görüşme yapan güvenlik amiriniz ile... -... alakalı olabilir belki bu?
Может быть, это связано со встречей вашей начальницы охраны с представителем Хезболлы в день когда вы приехали туда?
- Bu adam Rus İstihbaratı'nda kıdemli bir şef. Rusların Almanya, İngiltere ve Türkiye'deki casus ağlarına dair derin bir bilgisi var.
— Он старший начальник московского центра, обладающий информацией обо всей агентурной сети в Германии, Англии и Турции.
Unutmayın bu adam zaten önceden sebepsiz yere hapis yatmıştı.
Не забывайте, этого человека уже незаконно садили в тюрьму.
Hayatını sonlandırmak isteyen bir adama göre hayatta kalmak için bu kadar savaşan bir adam çok az gördüm.
Для человека, который хотел покончить с жизнью, я нечасто встречал таких, кто бы так боролся остаться в живых.
Bu adam sahtekârın teki!
Этот человек — самозванец!
Eğer bu adam ölümsüzse ve Merlyn bu asanın ne kadar güçlü olduğu konusunda haklıysa...
Если тот парень бессмертный, и Мерлин прав насчёт того, как могущественен посох...
Vikram Singh denilen adam güvenilir değil, bu da iyi birşeylerin peşinde olmadığını varsayıyoruz.
Викрам Сингх не тот человек, за кого себя выдает, так что стоит допускать, что он может быть недругом.
Belki de cadı avlarından çok dış tehditlere daha çok dikkat etseydin bu adamı tarlalarda bizi gözetlerken yakalardın.
Если бы вместо охоты на ведьм, ты уделял больше внимания внешним угрозам, то поймал бы этого мужика, который следил за полем.
Bu arada, ölü bir adamın imdat çağrılarını dinlemiyorduk.
И, кстати, мы не ожидали услышать послание от мертвеца.
Çünkü eğer mahvedersen, inan bana hem bu kadar seksi olup hem de yemek yapan bir adam bulamazsın bir daha.
Потому что если ты это сделаешь, поверь, ты больше никогда не встретишь такого красавчика, к тому же он готовит.
- Sana bir borcum vardı. Bu adam ise çılgının önde gideni.
Ну, тебе я должен, а этот – просто псих.
Bu hafta kötü adam olmakla çok meşgul olacaksın çünkü.
Ну, на этой неделе тебе фигово удаётся быть злодеем.
Biliyor musun gelmediğin için bu adam günlüğüne 10 sayfa güneşin bir daha eskisi gibi doğmayacağını hiçbir şeyin artık eskisi gibi tat vermeyeceğini yazmıştı.
Знаешь, когда ты так и не появилась, этот парень исписал десять страниц в дневнике, о том, что солнце больше не будет светить, а еда никогда не будет вкусной.
Bu adam benim hayatımın aşkı hak ettiğimi düşünmediğim adam uğruna savaştığım, beklediğim adam uğruna değişebileceğimi düşündüğüm adam.
Этот мужчина любовь - всей моей жизни, мужчина, которого я считаю, что не заслуживаю. Тот, за кого я боролась. Ждала.
Peki, bu adam var. O belki bir wee biraz daha büyük, Stefan'ın yapı hakkında Biraz daha keskin, saç daha az yükseklik.
Ну, этот парень здесь. Телосложение у него примерно как у Стефана, может чуть-чуть больше, немного больше накаченный, шевелюра не такая шикарная.
Bence başkent daha çok, bu olayın adamı bulmamızı nasıl etkileyeceğinden endişeleniyordur.
- Вашингтон больше волнует то, как это скажется на облаве.
Belki de baştaki adam bu iki polise kızdan kurtulmasını söylemiştir.
Возможно, главарь приказывает этим двоим от неё избавиться.
Ama adamım belgede yazanların bu gece yarısına kadar öldürülecek olan diğer üç hakimin isimleri olduğunu duymuş.
Но он услышал что это имена еще трех судей которых должны убить сегодня в полночь.
- Bence bu adam da... - Odda. -... yanındaki üstü başı dökük kadın sahtekâr.
Я считаю этого парня и сумку тряпья что таскается с ним самозванцами.
- Bence bu adam da... - Odda. -... yanındaki üstü başı dökük kadın da sahtekâr.
Одда. и оборванка, что следует за ним - самозванцы.
Korumalarınızı öldüren adamı arıyoruz fakat sanırım beni buraya bu yüzden çağırmadınız.
Мы ищем человека, который убил ваших охранников... Полагаю, вы не для этого меня вызвали.
Bu adam her kimse, tetikçiler CIA ile konuşmasını istemiyorlar demektir.
Кем бы он ни был, преступники не хотели, чтобы он разговаривал с ЦРУ.
Bu adam bir yıl içinde beş kadın asistan değiştirmiş.
За последний год у него сменилось пять ассистенток.
Bu adamın da. Jay Winston.
То же у этого парня, Джея Уинстона.
Adam Honeycutt'ın da bu bankayı kullandığını biliyor muydun?
Ты знала, что Адам Хонейкат пользуется этим банком?
Siz veya kaynaklarınız olsun olmasın bu adamı yakalayacağım.
Эй, я устраню его, с вашей помощью или без.