Bu insanlar tradutor Russo
12,403 parallel translation
Bu insanlar çocuğun aklını çelmesin?
Не думаешь, что эти люди запудрят ему мозги?
Sen de öyleydin ama bu insanlar senden faydalandılar kendilerini bir şey zannediyorlar.
И ты им была, но эти уёбки тобой воспользовались, потому что считают себя важными дохрена.
Bu insanlar deli!
Эти люди безумны!
Eğer düşündüklerimizse, bu insanların şakası olmaz.
Если это те, о ком мы думаем, они медлить не будут.
Bu insanların harcayacağınız vakte değdiğini düşünüyorsanız kendinizi kandırıyorsunuz.
Вы заблуждаетесь, если думаете, что они стоят вашего времени.
Bu insanlar delirmiş.
Эти люди сумасшедшие.
Peki madem, ama şunu söyleyeyim. Bu insanlar ailem gibi, ve ben ailemi korurum.
Хорошо, но я знаю, что эти люди стали для меня семьёй... а я защищаю свою семью.
Kim bu insanlar?
Кто все эти люди?
Bu insanlar ne biçim bir büyü kullanıyorlar?
Какую магию практикуют эти люди?
Bir dakika dur. Bu insanları tanıyorum.
Постой, я знаю этих людей.
Fakat, bu insanları kurtarmaya çalışarak iyi bir şey mi yapıyorsunuz?
Но зачем спасать этих людей? Разве вы добьетесь этим чего-то хорошего?
Bu insanlar için neden önemlisin peki sen?
А почему ты так важен для всех этих людей?
Bu insanlar için çok önemliyim...
Я так важен для них...
Bu insanlar ve nasıl çalıştıklarıyla ilgili çok şey öğreneceğiz.
Мы многое узнаем про этих людей и как они действуют.
Bilmiyordum. Bu insanları öldürmek bir kenara dursun şimdiye kadar bir tek savaş suçuyla yargılanacak ilk Amerikalı yetkili olma onuruna ve ayrıcalığına sahip olacaksın. Bize şüphesiz suçlanacak birisi lazımdı.
Но тебе будет оказана честь стать первым американским госслужащим, когда-либо обвинённым в военном преступлении, не говоря уже о волне других, в которых тебя без сомнения обвинят, еще и неделя не закончится.
Bu insanların derdi ne?
. Что случилось с этими людьми?
Bu insanlar bana ve bebeğime değer veriyor.
Эти люди заботятся обо мне и моем ребёнке.
Bu insanlar hasta ve biz neden olduğunu bilmiyoruz, ama doktora ihtiyaçları var.
Эти люди больны, мы не знаем почему, и им нужен доктор.
Beraber olduğum bu insanlar arkadaşım olduklarını söylüyorlardı ama değiller.
Люди с которыми я был, говорят, что они мои друзья, но это не так.
Aksi takdirde bu insanların içlerini dışlarına çıkartırız, değil mi?
А если нет, что ж, мы можем просто выбить этим людишкам мозги, так?
Ama yine de bunu yapmanı isteyeceğim yoksa tüm bu insanlar ölür.
Однако, мне все еще нужно, чтобы ты это сделал. или все эти люди умрут.
Tüm bu insanların ölmesini mi istiyorsun sahiden?
Ты действительно хочешь видеть, как умирают все эти люди?
Onu şehit edip de bu insanların gözünde kutsallaştırmayacağım.
Я не превращу её в мученицу, которой будут поклоняться. Нет.
Lütfen, bu insanların yardımına ihtiyacı var.
Умоляю, этим людям нужна помощь.
Dünyanın en rekabetçi hukuk fakültesinden, hiçbir derse girmeden mezun olduğuna bu insanların inanmasını mı bekliyorsun?
Думаешь, эти люди поверят, что ты закончил самый престижный юрфак в мире, даже не посещая занятий?
Bu gerçekten de insanları bu şey üzerinde cidden düşündürecek şey olabilir.
Это может стать тем самым, что вызовет у людей неимоверный интерес.
İnsanları tanıma yöntemim bu.
Так я знакомлюсь с людьми.
Çok teşekkür ederim ama, a- - ama çok tehlikeli insanlar bu bahsettiklerimiz.
Ценю конечно, но... речь идет об очень опасных людях.
Siz görev yerleriniz için uğraşırken, Farklı bir bakış açısının yardımı olabilir. Bu nedenle bu hafta insanlar sınırlardan nasıl geçirilir ayrıntılarıyla öğreneceksiniz.
Так что, пока вы потеете над своими будущими месторасположениями, я посчитал, что небольшая перспектива будет полезна, именно поэтому на этой неделе вы будете изучать то, как людей перевозят контрабандой через границы.
Tek bilmen gereken, Yeraltı Dünyası'nda sıkışıp kalan tüm bu ölü insanların yarım kalan işleri olduğu.
Главное, что все эти люди в Загробном мире мертвы и застряли здесь из-за своих незавершённых дел.
İnsanların vücudundan kanını çekmenin yan etkilerinden biri de bu.
Один из побочных эффектов перекачивания всей крови из тела человека.
Bu tarz şeyler yüzünden insanlar kütüphanecilerden nefret eder.
Знаешь, из-за такой хрени все и ненавидят библиотекарей.
Diğer insanların kara bahtımızla bu derece alâkadar olmalarını ilginç buluyorum.
Меня удивляет, что наша беда всех так интересует.
Fakat bunlar, fakir insanların temin edebileceği şeyler değil bu yüzden kan kaybından ölürler.
Но... именно этого бедняки не могут себе позволить, поэтому умирают, истекая кровью.
Bu adam insanların beyinleriyle oynuyor ve seri sevecen olabilir.
А этот парень вмешивается в сознание людей. И он может быть серийным обнимашкой.
Nükleer saldırıları engellemenin en iyi yolunun karşılıklı anlaşılan yıkım olduğuna karar verenler bu tip insanlar.
Именно такие люди решают пойти на взаимоуничтожение, чтобы отвратить ядерные атаки.
Dün insanların bu işte nasıl öldüğünden ve sorumlunun, ne kadar o şekilde hissetsen de sen olmadığından bahsediyorduk.
Вчера мы говорили о том, что при нашей работе люди гибнут, и что ты не в ответе, хоть и не можешь не чувствовать вину за это.
Yani, insanlar bu paranın çöp olduğunu düşünürler, bu da insanların önce oraya bakmayacağı anlamına geliyor, ama biz bakacağız.
Люди считают эти деньги мусором, а значит не станут искать там сразу, но мы начали.
Bu alan yakınında birçok evsiz yaşıyor, kesinti boyunca gidecek hiçbir yeri olmayan insanlar.
В том районе много бездомных, людей, которым некуда податься во время отключки.
Evet, bu bilim insanlarının yaptığı tüm telefon konuşmalarının kopyasına sahip olabilirler.
У них есть копии разговоров этих учёных.
İnsanlar bu hap için birbirini öldürüyor.
Из-за этого наркотика люди убивают друг друга.
İnsanlar bu tür listeleri seçeneklerini değerlendirmek için kullanırlar. O yüzden bana karşı dürüst olmanı istiyorum.
Люди составляют такие списки, когда они взвешивают варианты, так что будь со мной честна.
Bu kasabanın insanlarını kurtaracak birileri yok mu?
Никто не спасёт жителей нашего города?
Bu konuşmaya etrafta insanların olmadığı bir ortamda devam etmeyi tercih ederim.
и я бы предпочла вести этот разговор - когда нет людей в вокруг. - Ох.
Eğer siz güzel insanlar bana izin verirseniz, bu genç hanımefendi size çıkışı gösterecek.
Ну, если вы не против, эта юная леди проводит вас к выходу...
Peki, bu çok kapsamlı, ama biz insanları garaja tıkmaya devam edip herşeyin değişmesini umamayız.
Исчерпывающий ответ, но мы не можешь пихать людей в гараж, пока все не изменится.
Oradaki insanlar da benim. Bu...
Те люди, что остались там - мои.
Bu sefil insanlar sonunda gerçeği anlayacaklar.
И эти несчастные людишки наконец поймут правду.
Bunlar gerçekler, aynen bu yolda yardım ettiğin insanlar, ve çalıştığın davalar gibi.
Это всё реально, как все твои дела и люди, которым ты помог за это время.
Donna, insanlar bu tarz şeyleri her zaman yapıyor.
Донна, люди постоянно так делают.
Öyleyim ama eğer sevdiğim insanları tehlikeye sokuyorsa risk almam bu yüzden buraya eğer Donna sana 401 bin dolarını teklif ederse ona artık ihtiyacın olmadığını söylemen için geldim.
Да... но я не рискую, если это ставит моих близких под удар, поэтому хочу предупредить, что, когда Донна предложит вам свои деньги, вы вежливо откажетесь.