Insanlara tradutor Russo
9,927 parallel translation
Alçaklık edip, hak etmeyen insanlara zarar verdim.
Я был недостойным и страдали те, кто этого не заслужил.
Sabırlı ol. Bu gece, New Hampshire'daki acı çeken insanlara Güç ve Aydınlık göndermeyi unutmayalım.
Давайте не забывать посылать энергию и Свет людям, пострадавшим сегодня в Нью-Гэмпшире.
O insanlara bu parayı vereceğiz. Oğullarının nereye gömüldüğünü söyleyeceğiz sonra da gidip teslim olacağız Adrián.
Мы отдадим им деньги, ты скажешь, где их сын, а потом мы пойдем в полицию, Адриан.
Benim gibi insanların, kıçını kurtarmak için senin gibi insanlara ihtiyacı var.
Таким, как мы, нужны такие люди, как ты, чтобы спасать нас.
Sınıftaki insanlara hırıldıyorum.
Я рычу на людей в классе.
Çünkü hemşire çantası ile dolaşıp önem verdiğim insanlara sedyede yardım etmekten sıkıldım.
Потому, что мне надоело видеть людей, о которых я забочусь, на больничной каталке.
Hayata atıldıktan kısa süre sonra insanlara olan bakışımın tamamen çarpık olduğunu fark ettim ve kendimi zorla normalliğe itmek zorunda kaldım.
Я была в своем маленьком мирке очень долгое время, пока не поняла, что мое социальное восприятие людей было... искажено, и мне пришлось подстраиваться под нормальные условия.
Ya bizden de kurtulup insanlara zarar verirse?
Что будет, если он сбежит и покалечит людей?
Harika süper kahraman macerana insanlara yardım etmek istediğim için katıldım. Ve eskiden dünyaya çok öfkeliydim. Ama o öfke hiçbir şey başaramadı.
Я хотела присоединиться к вашему потрясающему супергероическому приключению потому что я жажду помогать людям, и прежняя я была так зла на мир, но гнев ничего подобного не достигал.
Her zaman eylemlerimin insanlara ilham vermesini umuyordum.
И я всегда надеялся, что мои действия вдохновят других.
Bu şirketi baştan yaratacağım tekrar yürümemi sağlayan teknolojiyi kullanıp insanlara daha iyi bir hayat sunacağım. Palmer Tech'i umut kaynağına dönüştüreceğim.
Переделать эту компанию, чтобы использовать эту технологию, которая помогла мне снова ходить, чтобы улучшать жизни людей, чтобы сделать Палмер Технолоджис маяком надежды.
Şaman iyi ve kötü ruhlar üzerinde etkisi olan insanlara denir.
А шаман это кто-то, кто влияет На мир добрых и злых духов.
HIVE'ın ilaçlarının insanlara her şeyi kabul ettirebildiğini biliyoruz.
И мы знаем, что Х.А.Й.В. накачивает людей наркотиками, чтобы сделать их легко поддающимися влиянию.
Laurel Lance çaresiz insanlara yardım etmek için avukat oldu.
Лорел Лэнс стала адвокатом, чтобы помогать людям, которые были беззащитны.
Harika şeyler başaracağını insanlara yardım edeceğini, bu şehrin kalkınmasını sağlayacağını biliyorum. Çünkü sen öyle bir insansın. Her zaman da öyleydin.
Я знаю, что ты будет делать потрясающие вещи, помогать людям, и ты поднимешь этот город, потому что ты именно такая, ты всегда была такой, и поэтому я должен уехать.
- Bu insanlara yardım edeceğiz!
Мы поможем этим людям!
Bu yüzden mi bizden daha çok umut verebiliyor bu insanlara peki?
Тогда почему он дает этим людям больше надежды, чем мы когда либо.
Şu Afrikalı komutan oradaki masum insanlara zalimce davranıyor.
Африканский военачальник жестоко обращается с невинными людьми.
Ama insanlara böyle davranamazsın.
Но ты не можешь обращаться так с людьми.
Ve bu insanlara sağlık kliniklerini ve okullarını geri ver.
И вернешь людям их больницу и школу.
Ananas, domuz eti, rom, Avustralya fındığı, aptalca minik gitarlara, pahalı golf'e, duygusal askeri şeylere, lav'a, siyahi ya da Asyalı olup olmadıklarını anlayamadığım insanlara, başkası için söylenen sözlere, alev döndüren birine, ikinci düğünlere ve keten pantolonlara.
людей, по которым нельзя определить, черные они или азиаты, апострофы, тех, кто вращает огонь, вторые свадьбы и льняные брюки. Есть ли что-то, на что у вас нет аллергии?
Ve insanlara belediye başkanlarının mülküne gizlice dalıp ona şantaj yapmasına ve onun tüm olgun domateslerini yeme cesareti veriyor.
And it gives people the courage to sneak onto their mayor's property and blackmail him and eat all his ripe tomatoes.
Özüne sadık insanlara saygı duyarım.
Уважаю людей, держащихся корней.
Korsanlar yanlış insanlara bulaştı.
Эти пираты не с тем парнем решили дело иметь.
Şu insanlara bak. Evet.
Посмотри на этих людей.
O insanlara olanlar için ne kadar özür dilesem az.
И мне действительно нет прощения - за то, что случилось с теми людьми.
Hive'ın en kötü yanı sevdiğin insanlara zarar verdirdiği için onu sevmeni sağlaması.
Самое худшее в Улье то, что, когда он заставляет тебя причинять боль людям, которые тебе не безразличны, ты любишь его за это.
- Gerçek şu ki, insanlara borcum var.
Послушай, правда в том, что я должен людям деньги. Сколько?
Hikayesinin doğruluğunu kanıtlarsak. Vincent'in insanlara Karen aleyhine tanıklık etmeleri için para verdiğini doğrularsak.
Если сможем доказать что её история правда, что Винсент заплатил людям чтобы они лжесвидетельствовали против нее.
Eski sevgilini buraya çağırman ve insanlara yeniden güvenmen gerek.
Тебе надо забыть о бывшем и начать доверять людям.
Öyle insanlara sinir olurum.
Да, я-я ненавижу таких людей.
Hâlâ insanlara yardımcı olmaya çalışıyoruz, değil mi?
Мы все ещё хотим помочь людям, да?
Evet ama görebildiğimiz insanlara.
Да. Людям, которых видим.
Bu iyi insanlara el sallamanı istiyorum, oldu mu?
Давай-ка помаши ручкой этим хорошим людям.
Söylentilere göre Ra's al Ghul insanlara hükmeden, adam öldürmeye meyilli bir yobaz.
Судя по всему, Рас аль Гул всевластный, смертоносный фанатик.
Goto'da geçirdiğim altı gün ve Kichijiro'nun inancının yenilenmesi bana hayatımın kıymetini dünyanın sonunda yer alan bu ülkedeki insanlara gerçekten faydalı olabileceğimi hissettirdi.
За эти шесть дней в Гото и Кичиджиро вернул веру Заставив меня чувствовать, что моя жизнь была ценна И что я могу быть действительно полезен для людей в этой стране.
O kadar şeye dayanan bu insanlara Tanrı'nın sükûtunu nasıl açıklayabilirim?
Но услышаны ли их крики? Как я могу объяснить его молчание этим людям, которые пережили так много?
Ne üzerinde olduğunu anlat insanlara. - Şey...
- Расскажи, чем вы занимаетесь.
Normal bir insan evine C-4 düzeneği kurup gizlice Yeşil Bölgeye sızarak insanlara suikast düzenlemez.
Любители не минируют свои дома и не проникают в "зелёную зону", чтобы убивать людей.
Broussard gibi tetiği çekebilecek insanlara ve senin gibi insanlara ihtiyacı vardır.
Ему нужны солдаты, как Бруссар, способные нажать курок, и ему нужны люди вроде тебя.
Sonuçta Jackson'un kalbini çalıp bize zarar verme derdinde olan insanlara veren o değil.
В конце концов, не он ли украл сердце Джексона и доставил его тем самым людям замышляющим зло против нас?
İkincisi o insanlara bulaşmak istemezsin.
Во-вторых, ты не хочешь связываться с этими людьми.
İnsanlara güvenmelisin Vanessa, seni şaşırtabilirler.
Нужно доверять людям, Ванесса. Они могут удивить.
İnsanlara sadık kalmak için bir sebebin yok artık.
Нет причин оставаться преданным людям.
- O insanlara bulaşmak istemezsin.
Ты не хочешь связываться с этими людьми.
İnsanlara yardım etme fırsatı.
Это был...
İnsanlara hediye sepetleri vererek oy istememin de etkisi vardı.
Ну, подарочные корзины мотивировали людей голосовать за меня, раньше это не вызывало неприятных ощущений.
İnsanlara düzgün davranırsan onlar da sorgulamayı bırakır.
Относись к людям достойно, и они перестанут тебя допрашивать.
İnsanlara sessizce yaklaşmak işimizin bir parçası Alfred.
Подкрадываться к людям, это наша работа, Альфред.
İnsanlara güvenmeyecek miyim?
И каково решение? Просто прекратить доверять людям?
"İnsanlara yardım edeceğim." Emniyet teşkilatına gittim.
Я буду помогать людям.
insan 293
insanları 60
insanın 25
insanlar 521
insanların 77
insanlık 30
insanlar var 17
insanoğlu 51
insanlar bekliyor 18
insan değil 37
insanları 60
insanın 25
insanlar 521
insanların 77
insanlık 30
insanlar var 17
insanoğlu 51
insanlar bekliyor 18
insan değil 37