Büyük bir zevkle tradutor Russo
104 parallel translation
Büyük bir zevkle, Bayan Scarlett.
С удовольствием.
- büyük bir zevkle, Mr.Denver.
- С величайшим удовольствием, мистер Денвер.
Büyük bir zevkle, Bay Sharp.
Рад знакомству, мистер Шарп.
- Büyük bir zevkle.
- Может пойдём? ..
Büyük bir zevkle Bay Fergus.
Охотно, месье Фергюс.
Büyük bir zevkle, ahbap!
— удовольствием, при € тель!
Tam bir kitap bağımlısıyımdır Bay Neal. Umarım ilerde yazacağınız 20 kitabı da büyük bir zevkle okurum.
Я очень посвященный читатель, м-р Нил и я хотел бы думать, что 20 Ваших книг понравятся в будущем!
- Evet, büyük bir zevkle.
С большим удовольствием!
Büyük bir zevkle.
С удовольствием.
elbette büyük bir zevkle!
- Да, с большим удовольствием
- Büyük bir zevkle satar.
- Наверняка он захочет продать.
Büyük bir zevkle gelirim, dediğim gibi, suça bayılırım.
Нравится Ваше общество. И я же сказала, что интересуюсь преступлениями.
Sen tam bir belasın, seni büyük bir zevkle kesicem.
Ты правда больной, С радостью сделаю.
... büyük bir zevkle...
... добавляют немного детского восхищения...
Seni öldüreceğim, Evelyn, hem de büyük bir zevkle!
Я убью тебя, Эвелин. С огромной радостью!
En güzel 900 çeşit içeriği büyük bir zevkle kaynak suyu jeneratörümüzden gelen buz gibi kaynak suyuna katıyorlar.
Они берут 900 самых лучших ингредиентов... ... добавляют немного детского восхищения... ... и смешивают его с ключевой водой ледникового периода...
Büyük bir zevkle ve en az saçmalıkla gider gelirsin.
Получаешь максимум удовольствия и никакого мозгоебства.
- İnanın, Duhamel'e döktüğüm onca parayı ve bunca vergiyi, bu Parisli beyefendiye dökseydim hala ona sahip olduğum uşaklarımı da büyük bir zevkle verirdim.
- Верно. Господи, если на содержание таких, как Дюамель, уходят те налоги,.. ... что я плачу этим месье в Париже...
Büyük bir zevkle!
С удовольствием!
Sevgili Bayan Watson : Büyük bir zevkle 1954 / 55 akademik yılında Sanat Tarihi Bölümü'nde öğretmenliğe dönmeniz için sizi davet ediyoruz.
Дорогая мисс уотсон, мы рады предложить вам продолжить работу в качестве преподавателя кафедры истории искусств в тысяча девятьсот пятьдесят четвёртом - пятьдесят пятом учебном году.
Tabii, büyük bir zevkle.
Да я с удовольствием.
Büyük bir zevkle.
С превеликим удовольствием.
Büyük bir zevkle yapılmıştı.
А она была такой изящной!
- Evet, büyük bir zevkle.
- Конечно.
Büyük bir zevkle. Üç dakika.
Мы наверно останемся здесь, Врэй.
Büyük bir zevkle, Komutan.
- С удовольствием. Сюда?
Büyük bir zevkle.
Не против? С очень большим удовольствием.
O ciridi büyük bir zevkle saplardım ona, Bay Poirot.
Я бы с радостью проткнула ее копьем, мистер Пуаро.
Büyük bir zevkle, bayım.
С удовольствием, сэр.
Bu işe senin adına büyük bir zevkle bakarım, Müfettiş.
Я займусь этим, инспектор, с большим удовольствием.
Büyük bir zevkle izleyeceğim, teşekkürler.
Я тоже надеюсь.
Her gün büyük bir zevkle kıçına iğneyi batırırdım, şekerim.
Я бы только был счастлив втыкать иголку в твою попку каждый день, сладкая!
Christine, eğer izin verirsen sana, büyük bir zevkle Bayan Shaun San Dena'yı tanıştırmama izin ver..
Кристина, позволь мне представить тебе, Шон Сан Дена.
Çoğu zaman büyük bir zevkle belirttiğin gibi ben senin patronun değilim.
Ну я тебе больше не начальник, во что ты обычно с удовольствием тычешь меня носом.
Neyse, eğer isterseniz, Jeff'le büyük bir zevkle konuşurum.
Если хотите перетереть с Джеффом, буду рад вам помочь.
Büyük bir zevkle!
Шея " С удовольствием!
Büyük bir zevkle.
Всегда пожалуйста.
Ama benim "büyük bir zevkle" demem öyleydi.
А мое "Всегда пожалуйста" - искренним.
Büyük bir zevkle, Ira.
Всегда пожалуйста, Айра.
Büyük bir zevkle.
Ещё как.
Hanımefendi, eğer hala beni yanınızda istiyorsanız, kesinlikle büyük bir zevkle din görevliniz olurum.
- Мадам, если вы не передумали о моем назначении,... то я буду счастлив стать вашим капелланом.
Bunun, İmparator'a derhal ulaşmasını sağlayacağım. Siz de emin olabilirsiniz ki, kendisi bunu büyük bir zevkle kabul edecektir.
Я прослежу, чтобы... это было немедленно доставлено императору,... и можете быть уверены, что это доставит ему... огромную радость.
Büyük bir zevkle geleceğim.
Всенепременно явлюсь.
Bu arabaları çok seviyorum. Bu yüzden büyük bir zevkle Cosworth adının 15 yıl aradan sonra geri döndüğünü söylüyorum.
Я очень люблю эти машины, поэтому я очень рад сказать, что после 15 лет, имя Cosworth вернулось.
Hem de büyük bir zevkle!
А вот это было забавно.
Büyük bir zevkle!
- Знаешь что? С удовольствием. - Замечательно.
Büyük bir zevkle.
Это большая честь!
Ve şimdi büyük bir zevkle Garnier kardeşleri sizlere takdim ediyoruz!
А сейчас для вас представляем сестер Гарньер!
- Büyük bir zevkle.
- Охотно.
Bir şeyi sakın unutma : Seni büyük zevkle bedavaya öldürürüm.
Но помните об одном - вас я бы убил бесплатно.
Misafirlerimize soğuk davranma. Büyük bir zevkle oynayacak.
Она с удовольствием составит вам компанию.
büyük bir ev 19
büyük bir hata yaptın 18
büyük bir tane 34
büyük bir sorunumuz var 17
büyük bir hata 19
büyük bir iş 26
büyük bir şey 20
büyük bir hata yapıyorsunuz 31
büyük bir hata yapıyorsun 41
zevkle 257
büyük bir hata yaptın 18
büyük bir tane 34
büyük bir sorunumuz var 17
büyük bir hata 19
büyük bir iş 26
büyük bir şey 20
büyük bir hata yapıyorsunuz 31
büyük bir hata yapıyorsun 41
zevkle 257
büyük 617
büyükanne 565
büyükbaba 717
büyük anne 71
büyük patron 23
büyük mü 50
büyük ihtimalle 122
büyük iş 25
büyük iskender 25
büyük adam 60
büyükanne 565
büyükbaba 717
büyük anne 71
büyük patron 23
büyük mü 50
büyük ihtimalle 122
büyük iş 25
büyük iskender 25
büyük adam 60
büyük baba 86
büyük ihtimal 23
büyükannem 65
büyük kardeş 50
büyük britanya 20
büyükelçi 309
büyük gün 22
büyükbabam 63
büyük hata 42
büyükelçi g 26
büyük ihtimal 23
büyükannem 65
büyük kardeş 50
büyük britanya 20
büyükelçi 309
büyük gün 22
büyükbabam 63
büyük hata 42
büyükelçi g 26