Dedik tradutor Russo
1,270 parallel translation
Hop dedik, dostum.
Стоп, чувак.
Dedik ki, " Lütfen, Lütfen, bu su yolunun çaresine bakın.
Мы говорили : " Пожалуйста, пожалуйста позаботьтесь об этом.
Ve o korkunç 11 Eylül olayından sonra hepimiz, "Bir daha asla" dedik.
После чудовищных событий 11-го сентября мы сказали : "Этого больше не повторится."
- Hem sizi hem de Muharrem Efendiyi ziyaret edelim dedik.
Мы хотели навестить тебя и Мухаррема.
ve insanların % 80i söyledi - Sonra biz dedik ki
80 % людей ответили "да". Затем мы спросили :
Oğlumuza dokunma dedik.
Мы уже сказали вам, не прикасайтесь к нашему сыну.
Dedik ki duralım tamamen elden çıkmadan. Deliler gibi.
Мы решили, что лучше остановиться... пока не испортили всё окончательно... и не превратились в полных кретинок.
Sen ve ben, her şeyin bir sebebi vardır, dedik.
Ты я и, мы говорили, что всё происходит по причине.
Bildiğiniz konularda çalışmayı... daha çok sevdiğinizi bildiğimizden... Baltimore'a has modeller bulalım dedik.
Поскольку интерес у вас вызывали только темы, в которых вы ориентируетесь, мы хотели подобрать вам нечто в духе Балтимора.
Biliyorum " Büyük hediye yok dedik ama, fakat yine de sevgililer günü için bana birşeyler almanı ummuştum.
В смысле, я знаю, мы договорились не дарить дорогих подарков, но я надеялась, что ты подаришь что-то на день Святого Валентин.
Kim olduğunuzu unutacak kadar sarhoş olmadan turu bitirelim dedik.
Да, даже немного слишком. Мы вообще-то решили обойти всех гостей пока мы ещё не слишком пьяные, чтобы вас узнать.
O yüzden... biz baloyu ona getirelim dedik.
Поэтому... Мы, как бы, перенесли его для нее.
Courtney'le birbirimize baktık ve dedik ki :
Кортни посмотрела и говорит :
Biz de sehir merkezine gidiyorduk... bir ugrayip iyi geceler diyelim dedik.
Что ж, слушай, мы собираемся повеселиться в городе... и мы просто хотели зайти и пожелать спокойной ночи.
Bugün yaratanına kavuşacağın için sana sıkı bir kahvaltı ettirelim dedik.
Я слышала у тебя сегодня большая сделка. Так что мы решили Пошлем мальчика на смерть с горячим завтраком в его животике.
Boşlukları da siz doldurursunuz dedik.
Остальное за тобой.
Hayır, sürekli "Bu harika olacak!" dedik.
Нет, мы думали : "Ну и дела, это потрясающе!"
Evet, tam söylediğiniz gibi. Arkadan yakalayarak gözlerini ve ağzını bağladık ve onun duyabileceği kadar yüksek sesle "Senin İkinci Kira olabileceğinden şüphelendiğimiz için seni tutukluyoruz" dedik. Ağzını ya da gözlerini açmaya çalışmadı.
как вы сказали. что вы - второй Кира ".
Tamam. "Teşekkür" dedik. Tamam. Barb.
Я же сказала "спасибо".
Şansımızı kullanalım dedik.
Решили попытать счастья.
- Biz dedik ki...
- Нет, нет, нет, нет
Nasıl olsa bu olayda suç ortağı olduğumuza göre, son pizzalarımızı yiyelim dedik.
Все равно мы теперь соучастники, так что можно и поесть.
On iki dedik, anlaşmadan dönersen sikerim, tamam mı?
12 - и без шуток, понял?
Yani ona binemedik. Çölü aşalım dedik, ama mahsur kaldık.
Мы вернулись в пустыню, где и застряли на 5 ужасных дней.
- Çiçek koyalım dedik.
- Прошу прощения.
Fakat biz... Yani Barbara ile ben küçükler hakkında da bir karar alalım dedik.
- А мы с Барбарой считаем, что надо поговорить и о младших.
Biraz eğlenelim dedik.
- Надо же как-то развлекаться.
- Söyle dedik.
- Скажи это. Скажи.
Yani, "niye bekleyelim ki" dedik.
Ну, мы подумали : "Зачем тянуть?" Понимаешь?
Dediğim dedik diyor hapishane bekçisinden farksız.
Теперь она диктатор, как надзиратель из "Шоушенка".
Ama başlangıçta kabullenmiştik, kabullendik, dedik.
Мы договаривались сначала... Мы договаривались, звонили.
yaş günün demişken, çok küçük bir parti olsun dedik.
Такое, что старушки не носят Отлично!
- Önce seninle konuşalım dedik.
- Решили сначала с тобой поговорить
Hileli top sokarız dedik.
Поколдуем с шариками, а потом запустим их на столы.
Birinin kafasına silah dayayıp "Paraları sökül" mü dedik?
Пpистaвили пушку к чьей-тo гoлoве и скaзaли : "Отдaй деньги"?
Bizde Arturo'ya öyle dedik zaten.
Мы это и сказали Артуро.
"Arturo eğer burada bir şey yetiştirirsen, ürünleri senin olsun." dedik.
Мы сказали, "Артуро, у тебя может быть урожай только у того, что вырастет"
- Az önce ne dedik peki?
- Что мы сказали?
Evet dedik ya. Ahmak mı sandın sen beni?
Я же сказал, что да, не держи меня за дебила.
Sen arabada kalıyorsun dedik.
- А что? Ты же остаешься в машине.
- Hayır, Rose'a bize öğret dedik ama...
Мы просили Роз научить нас, но...
Ayağı kayıp düşmüş olabilir dedik.
Охранника нашли мертвым на железнодорожных путях.
Bu işi kurduğumuzda gerçekten dedik ki daha yapılandırılmış tasarımlar bulmak için geriye bakmak istiyoruz.
Когда мы открыли фирму, мы решили, что хотим оглянуться назад, чтобы найти более упорядоченный стиль дизайна.
- Kes şunu dedik be!
Я сказал, отвали!
Dediğim dedik çaldığım düdük çıktı.
She marches to the beat of her own drum, huh?
Şey, yani, şurada "Her şeyi alıyoruz" yazıyor. Belki bunu da alırsınız dedik...
У вас там написано "покупаю все что угодно", может, вы купите это?
Sana yumruk dedik, orospu tokarlar gibi vur değil.
Я сказал ударить, а не дать пощечину.
Sikeyim, sesi kapat dedik o kadar!
Выключай его нахуй!
- Polise bekleyeceğiz dedik.
- Полиция попросила подождать.
Hediyeler için bir masa mı dedik, iki mi?
Но мы остановились на одном или двух столиках для подарков? Одном.
- Oğlan nerede dedik?
- Эй!