Derhâl tradutor Russo
677 parallel translation
Bayan Danvers'a derhâl onu görmek istediğimi söyleyin.
Скажите миссис Денверс, я хочу ее видеть немедленно.
Onu derhâl görmek istediğimi söyleyin.
Скажи, что я хочу его видеть немедленно.
Huzuruma kabul edilsin derhâl ve hesap versin.
Так пусть он тотчас предо мной предстанет.
Clarence Dükü için kesinleşmiş emirdir. Tez vakitte teslim edilsin ve derhâl idam cezasına çarptırılsın.
Вот смертный приговор, и герцог Кларенс пусть будет отдан в руки палача.
Lord Kardinal lütfen Kraliçe'ye gidip York Dükü'nü derhâl ağabeyine göndermesini söyler misiniz?
Ваше святейшество, угодно ль будет вам уговорить сейчас же королеву, чтоб герцога она послала к принцу?
Buna göre, siz Sayın Lorduma soruyor, bu gördüğü tehlikeden kaçmak için, onunla birlikte derhâl atlara atlayıp son sürat kuzeye gitmek ister misiniz diye.
поэтому он спрашивает вас, желаете ль сегодня спешно с ним скакать на север от беды грозящей, которую почуяла душа?
Ayağına tez bir ulak derhâl Norfolk Dükü'ne gitsin.
Скорее шлите к Норфолку гонца :
Yüzbaşı derhâl sizi görmek istiyor.
Капитан хочет вас видеть немедля.
- Solange, derhâl gelmeniz gerek.
Мадмуазель Соланж, вы должны подойти прямо сейчас. Куда?
Karaşahin Lideri, Rota 2-3-0 ve derhâl üsse dönün.
Блэкхок-Лидер, курс 230... и немедленно возвращайтесь на базу. Приём.
Chicago'ya döner dönmez, kurula haber vereceğim ve paranın sana derhâl havale edilmesini sağlayacağım.
8 : 30 Я сообщу совету, как только приеду в Чикаго и тебе немедленно вышлют деньги.
Mahkemenin kararı, bu bölgenin şerifine tutuklu olarak derhâl iade edilmendir. Sonrasında gecikmeden 1 yıl ağırlaştırılmış hapis cezanı çekeceğin bir hapishane kampına gönderileceksin.
Суд приговаривает взять вас вновь под стражу и отправить на каторжные работы сроком на один год в окружной тюремный лагерь.
Orası Komuta Merkezi'ne yakın bir yer. Bu fırsatı kaçırmamalıyız. Bergengrun ve Buro'ya mesaj yollayın... derhâl çıkarma gemilerini yollasınlar.
Вы ложно обвинили нас в том, что мы являемся имперскими агентами, но это вас запомнят как того, кто позволил деспотии Рейха продолжить своё существование.
- Derhâl, şimdi.
- Прямо сейчас.
- Derhâl.
- Прямо сейчас.
Hayır, derhâl!
Нет, нет, сейчас!
Derhâl anlat!
Скажи мне сейчас!
Dedim ki "Bu kedinin, açlıktan öldüğüne dair otopsi raporu getir derhâl çıkıp sana bir kedi alayım."
Я говорю : "Ты показываешь мне отчёт о смерти, где говорится, что этот кот умер от голода и я приношу тебе нового кота".
Derhâl konuşmam lâzım.
Я должен поговорить с ним сейчас.
- Derhâl asil efendim.
Мы идем, милорд.
Hayır efendim ve bununla derhâl ilgileneceğim.
- Нет, сэр я кого-нибудь подключу.
Olaydan sonra Amerikan Büyükelçisinin kovulması büyük yankı yarattı. Hemen ardından Dışişleri Bakanlığı acele bir özür yolladı. Gönüllü büyükelçilere derhâl bir duyuru gönderilip...
"Госдепартамент США оперативно отреагировал на это,... официально принеся извинения и известив о добровольной отставке самого посла..."
- Bunu da. - Derhâl, efendim.
Эту...
Derhâl zırhı diriltin.
Ускорьте пробуждение Доспеха.
Derhâl!
- Стой!
- Lanet olası deliğine geri dön! Derhâl!
- А ну пошел на хер в дыру свою, падла!
Tüm İzcilerin dikkatine, derhâl gemiye dönün!
Всем Преследователям немедленно вернуться на корабли.
İzci 02, derhâl gemiye dönün.
Преследователь 2, немедленно вернитесь на корабль
Onu derhâl cezalandırmak istemiyor musun?
Что-то произошло.
- Derhâl!
Немедленно!
Derhâl ne demek biliyor musun?
Немедленно! Вы знаете, что значит "немедленно"?
Derhâl sirtlarinizi vagonun duvarina yaslayin.
Встать спиной к стенкам вагона.
Derhâl sirtlarinizi vagonun duvarina yaslayin!
Встать спиной к стенкам вагона.
Sanırım bir bomba patlamak üzere. Derhâl dediğimi yap!
Тут, похоже взрыв готовится.
M, istifamı veriyorum ve derhâl işleme konmasını istiyorum.
М, прошу немедленно приняты мою отставку.
Derhâl buraya gel.
Возвращайтесь скорей.
Derhâl kahrolası müdürle konuşmak istiyorum!
Живо зовите сюда вашего начальника!
- Derhâl!
- к его ячейке. - Живо!
Aracınızı derhâl emniyet şeridine çekin.
Водитель, немедленно съезжайте на обочину.
Derhâl bu kiliseyi terk et, Eko.
Уйди из церкви немедленно, Эко.
Kendini oldur, derhâl!
Убей себя, сейчас же!
Efendimiz için banyoyu hazırla, Hannah, ve temiz kıyafetler, derhâl.
Ванну для хозяина, Ханна, и свежую одежду, немедленно.
Derhâl geliyoruz.
Скоро будем.
Çünkü derhâl siktir olup gitmeni istiyorum.
Потому что я хочу, чтобы ты свалила отсюда сейчас
Derhâl nasıl Latke yapıldığını öğrenmemiz gerek.
Надо узнать, как пекут латки.
Hayır, derhâl.
Нет. Сейчас.
1 ) Derhâl Şerif Carrey'yi alacağın kuzeydeki West Ham Kavşağı'na git.
Заедьте за шерифом Керри.
- Derhâl.
Есть.
Derhâl sana ihtiyacım var.
Сорокалетние женщины так никогда не выглядят.
Anahtarları derhâl arkaya getirin.
Только ключи сразу же мне верните.
Derhâl git!
Отойди сейчас!