Doğum günü tradutor Russo
3,803 parallel translation
Herkesin doğum günü yedi Mart.
Все родились 7 марта.
- Ben doğum günü partilerine gidiyorum.
- Я веду частные праздники.
Şu doğum günü çılgınlığının sonu gelmeyecek mi acaba?
Неужто в день рожденья без конца одни бредни?
Doğum günü partimi de kaçırdın hem.
Думал, что ты пропустила мою вечеринку на день рождения.
Benim ateşim bir mumun üzerinde son bulur. Oğlumun doğum günü pastasının üzerine koyduğum mumun.
Мой огонь на конце свечи, которую я поставил на торт своего сына.
Ateş, oğlunun doğum günü pastasının üzerinde mi son buldu?
Огонь был на конце свечи на праздничном торте твоего ребенка?
Öyle de, doğum günü pastasının mumumda sönmesi?
Да, но на конце свечи?
Bu nadir Seylan çayı biz doğum günü için aldım.
Это тот редкий цейлонский чай, что мы подарили вам на день рождения.
Brock'a baktım, bunun onun unutamayacağı bir doğum günü olacağını biliyordum.
И я посмотрел на Брока, и я просто знал, что этот день рождения он не забудет.
- Bıktım bundan. Sadece doğum günü keki yiyorum.
Просто ем праздничный торт.
- Bu gün birinin doğum günü.
Сегодня у него был бы день рождения. Арестуйте его.
Benim doğum günü hediyem olabilir.
( фр. ) Будет мне подарком на день рождения.
Tamam, Jeremy'nin doğum günü ne zaman?
Так. Когда день рождения Джереми?
Elena'nın doğum günü ne zaman?
А когда у Елены?
Doğum günü ne zaman?
Когда у нее день рождения?
Bonnie'nin doğum günü için büyük bir parti isteyeceğini pek sanmıyorum.
Не думаю, что Бонни захочет большую вечеринку в честь её Дня Рождения.
Kız ona sanki bir dilim doğum günü pastasıymış gibi bakıyor.
Она смотрит на него, будто он кусок праздничного торта.
South Beach'ten yapacakları bilmem kaçıncı 25. doğum günü partisi için geldiler.
Они приехали с Южного Побережья на одну из вечеринок из-за их 25-летия, которые устраивают они же.
- İkizlerin doğum günü ne zaman?
Когда день рождения близнецов?
Kasabada Hailee ile buluşup doğum günü partisi için mekan ayarlamamız gerekiyor.
Я должна встретиться с Хейли в городе, чтобы взглянуть на место проведения вечеринки.
Doğum günü hediyen mi?
Ранний подарок на день рождения?
- Biliyorsun, kız kardeşimin doğum günü partisi için olan, Evite konusunda senden henüz haber alamadım.
- Знаешь, я не получила твой ответ на приглашение на день рождения моей сестры.
Garrett'ı Annie'nin doğum günü partisine Britta davet etti.
Это Бритта пригласила Гарретта на День Рождения Энни!
Sonra pastamız, parti şapkalarımız, doğum günü malzememiz olacak!
А потом еще тортики, праздничные колпачки, штуки для дня рождения!
Pardon, doğum günü malzemesi derken?
Прошу прощения, штуки для дня рождения? - Да, Дункан.
Doğum günü malzemesi.
Штуки для дня рождения.
Bir ayı çocukların doğum günü partisine dalıp bir sürü kişiyi hırpaladı.
Медведь ворвался на детский день рождения, покалечил множество народу?
- Ne? Bu doğum günü partisi mi?
Это вечеринка по случаю дня рождения?
Anlarsınız ya, doğum günü kutlamak için biraz büyümedik mi?
Ну, вы понимаете, разве мы не слишком стары, отмечать дни рождения?
bugün kimin doğum günü?
У кого сегодня День Рождения?
Sid, doğum günü planın nedir?
Сид, какие у тебя планы на День Рождения?
Shanaya'nın doğum günü partisine hoşgeldiniz.
Добро пожаловать на День Рождения Шанайи.
Kocamın doğum günü için yaramaz bir pasta istiyorum.
Я бы хотела неприличный торт на день рождения моего мужа.
- Her doğum günü... - "İnsanı ölüme bir adım daha yaklaştırıyor." Biliyorum.
Нет, я же сказала тебе, каждый день Рождения... "Приближает тебя к смерти" я знаю.
Doğum günü planlama moduna giriyoruz.
Объявляю боевую готовность для дня рождения.
Ya da Lavon'da doğum günü partisi yapacağın için.
Или что твоя вечеринка в честь дня рождения будет в доме Левона.
Söz veriyorum bu hep hatırlayacağın bir doğum günü olacak.
Я обещаю, что этот день рождения ты никогда не забудешь.
Birilerinin perişan olması lazım. Çünkü hem doğum günü partin, hem de doğum günü yemeğin var.
Что ж, чьи-то надежды придется разрушить.
Doğum günü kızı için yatakta kahvaltı.
Завтрак в постель для именинницы!
Kim doğum günü yemeğine hazır?
Так.. кто готов к своему праздничному ужину?
- Doğum günü çocuğu sensin.
Ты ведь именинница, да? Торт!
Bu kötü bir doğum günü anısı olurdu.
Это станет плохим воспоминанием о дне рождении.
- Sürprizsiz doğum günü olur mu hiç?
Какой день рождения без сюрпризов?
Kardeşim torunumun doğum günü partisine ne götüreceğimi soruyor.
Моя сестра хочет знать, что я подарю своему внуку на День Рождения.
Seni doğum günü partisine davet etmedim çünkü partinin keyfini çıkarmak istedim.
И я не пригласил тебя на праздник, так как хотел, чтобы все прошло здорово!
Doğum günü değil, yıl dönümü de değil.
Ни день рождения, ни годовщина.
İki farklı doğum günü, iki farklı vasiyet, 3 farklı mezarlık.
Две разные даты рождения, два завещания, три места захоронения.
Olmadığını söyledim. Onun için yaptığım doğum günü pastasından kırmızı krema bulaşmıştı.
Я ответила нет, это оказалась красная глазурь с именинного торта, который я испекла для него.
Mariana'nın doğum günü ile aptal bir seçme mi?
- День рождения Марианы и какое-то глупое прослушивание?
Bu yüzden doğum günü kutlamıyorum.
Вот почему я не праздную свой День рождения.
Doğum günü Dehşeti
[Именинный Ужас] [ Срочные новости :