Ehliyet tradutor Russo
605 parallel translation
Burada da dolduracağınız ehliyet formları ve diğer kimlik kağıtları.
Водительские права, другие документы - их надо заполнить, кстати.
Ehliyet lütfen.
Ваши права.
Sarah teyzen ehliyet aldığında bir bela olacağını biliyordum.
Я знал, что если твоя тетя Сара получит права, у нас начнутся неприятности.
Benim yaşımdayken, her hafta biraz para biriktirmiş ve kendine ehliyet almış.
В моем возрасте она откладывала понемногу каждую неделю. Получила лицензию.
Ehliyet almak için devlet dairesine gittim.
Я пошел в городскую управу, чтобы подать на права.
Ehliyet, Ruhsat ve Vergi belgesi lütfen.
Права, страховка, техпаспорт! Живее!
- Ehliyet ve ruhsat.
- Права и удостоверение.
Hiç ehliyet almayı düşündün mü evlat?
Ты никогда не думал о том, чтобы получить водительские права, парень?
Yine de ehliyet ve kayıt belgenizi görmeliyim efendim.
Знаете кто я? Тем не менее, предъявите свои права и свидетельство на машину.
Ehliyet ve 100 dolar açıktaydı. Tıpkı bir trafik polisine gösterir gibi..
Парень вынул права и 100 долларов как будто бы он протягивал их патрульному.
Ehliyet ve ruhsat, lütfen.
Ваши права и техпаспорт, пожалуйста.
Ehliyet, ruhsat, lütfen. Harbor Otoyolu'na nasıl çıkabilirim?
- Ваши права, пожалуйста.
- Peki ya ön ehliyet?
- Ученическое разрешение?
Ehliyet ve ruhsatım, memur bey.
Вот мои права и моя карточка, мсье инспектор.
Ve ehliyet ve ruhsat yok öyle mi?
И ни прав, ни документов?
Ruhsat ve ehliyet lütfen.
Техпаспорт и водительские права!
Hepimiz öleceğiz ve asla ehliyet alamayacağım.
Мы все погибнем, и я никогда не получу права.
Ehliyet alman için gerekli.
Они не дадут тебе свидетельство о проф. пригодности.
Bana ücret ödediniz, böylece bu İngiliz paltosunu... ve ehliyet başvurusu yapabilmek için sürüş dersi aldım.
Ты заботился обо мне, разрешил мне жить с тобой в чистой комнате, платил мне зарплату - такую, что я мог купить себе английское пальто, учил меня водить и подал заявление на права.
Ehliyet almak istiyorum.
Я хотела бы получить права.
Bugün ehliyet alıyor musun?
Ты сегодня получил права? Ах, да!
Sadece hatırla... Ehliyet göz, kulak ve beyin yerine geçmez.
Помни, что права никогда не заменят глаз, ушей и мозгов.
Hayatınızda, özgürlüğünüzün sınırlarını belirleyen şeyleri bir düşünün, hükümet ve yasalar sağlık ve sigorta şirketleri vergiler, yapı izinleri ehliyet, ve diğerleri..
Подумайте об аспекте вашей жизни, который диктует пределы вашей свободы. Правительство и принуждение следовать законам, страхование и фармацевтические компании, налоги, строительные лицензии, водительские права, и многое другое.
Bir cüzdan, ehliyet, sosyal sigorta kartı.
Один бумажник, водительское удостоверение, карточка пенсионного фонда.
Kullanmak istiyorsan ehliyet al.
Хочешь водить машину - получи права.
Pasaport, ehliyet ve yerleşmen için biraz para.
Паспорт, права и немного подъемных.
Ehliyet sınavı filan gibi.
Ну как экзамен на водительские права.
Ehliyet ve ruhsat.
Пожалуйста, предъявите права и техпаспорт.
Oswald Cobblepot'un... ehliyet kursuna hoşgeldiniz.
Добро пожаловать в Школу Вождения Освальда Кобблпота.
- Ehliyet mi?
- Права? На переход улицы?
Yürümek için ehliyet mi gerekiyor?
Или я должен иметь пешеходные права?
Hubert Barthoomew Smith adına bir ehliyet var elimizde.
Права на имя Хьюберта Бартоломью Смита.
Ehliyet yaşının 21'e yükseltilmesi gerekiyormuş.
Он сказал, что возраст должен быть поднят до двадцати одного.
Evet, Oregon'dan alınan bu ehliyet geçerli ve uygun müşterilerin Testarossa'yla test sürüşü yapmasına izin veririz.
Да, это настоящие Орегонские права и мы позволяем некоторым клиентам проехаться на машине перед покупкой.
Ehliyet alana ve kendi donunuzu giyene kadar işiniz ve maaşını askıya alındı.
- Это плохо. Вы отстранены, пока не получите права и не будете носить свои трусы.
Bunu yapmadan önce..... belki de ehliyet sınavına tekrar girmelisin.
Перед этим еще раз попробуй сдать тест на вождение.
- Kucağı, Ana-Kucağı Ayıcık - Ehliyet ve sigorta numaramı versem?
Вот мои права, вот страховка, возьмите их.
Tamam, teşekkürler. Ehliyet lütfen, bayım.
Все хорошо, спасибо.
- Ehliyet lütfen. - Sorun nedir?
- Могу я пожалуйста, увидеть ваши права?
Herkese ehliyet verirler!
Кому только права дают!
2 izin bir ehliyet etmez.
Два разрешения не приравниваются к правам.
Ehliyet konusunda son söz sizde olamaz.
Вы же не можете быть единственным, от кого зависит моя судьба.
- Ehliyet almak nasıl bir şey?
И каково это - владеть правами?
Süresi geçmiş ehliyet. Üç rüşvet.
Приостановлена лицензия.
Ehliyet, parmak izi, tutuklama, hiçbir şey yok.
Ни водительских прав, ни отпечатков пальцев. Ни судимостей.
Ehliyet ve ruhsatınızı görebilir miyim lütfen?
- Можно ваши права и техпаспорт?
Ehliyet ve ruhsat lütfen.
Ваши права, пожалуйста.
Ehliyet ve ruhsat lütfen.
Ваши права.
Ehliyet ve ruhsat sormanız gerekmez mi?
Вы что, не будете спрашивать прав, других документов?
Ehliyet.
Водительские права.
Ehliyet, ruhsat lütfen.
Права и документы на машину.