Fransa tradutor Russo
3,653 parallel translation
Fransa güvenliğimizi garanti etmezse İspanya eder.
Если нашу безопасность не гарантирует Франция, мы обратимся к Испании.
Fransa'nın Savoy'a ihtiyacı var ve bunu biliyor.
Савойя нужна Франции, и герцог это знает.
Fransa'nın Cluzet'in kayboluşunda bir parmağı varsa eğer Kardinal kendi antlaşmasını imzalayabilir.
Если Франция хоть как-то связана с исчезновением Клюзе, кардиналу останется лишь мечтать о перемирии.
Fransa sınırına kamp yapmıştık.
Мы сделали привал у французской границы.
Dük, Fransa'da olduğu sürece güvenliği bizim sorumluluğumuzda.
Пока герцог во Франции, вы отвечаете за его безопасность.
- Önceki efendin Dük Fransa ve Savoy'u ebediyen bağlayacak bir antlaşma için şu an Paris'te.
Ваш прежний господин - герцог - приехал в Париж. подписать мирный договор между Францией и Савойей.
Fransa, Savoy'u yendi.
Франция победила Савойю.
Ya İspanya'yla taraf olup Fransa'ya meydan okumayı seçersem?
А что если я решу бросить вызов Франции, и встать на сторону Испании?
- Çünkü Fransa yalancı ve hilekârların ülkesi.
Потому что Франция - страна обманщиков и мошенников.
Fransa'nın iyiliği için onu bulmamalı.
Во благо Франции он не должен его найти.
Fransa ve Savoy birleşiyor.
Франция и Савойя теперь связаны.
Sosyetikler. Birkaç evleri var. Bunlardan biri de Fransa'nın güneyinde.
Они проводят время в нескольких домах, один из которых на юге Франции.
Ve ayrıca, Fransa'nın güneyini daima sevmişsindir, ve halan Vanessa'yı ziyaret edebilirsin.
И кроме того, ты всегда любил юг Франции, и ты сможешь навестить свою тётю Ванессу.
Şimdi bütün kehanet güçlerinle söyle, hiç tahmin edebilmiş miydin, bir fili ortadan kaybederken beni ilk gördüğünde, Çinli grubumla birlikte sahnede, sen ve ben bir gün bu terk edilmiş gözlemevinde, böyle bağlanacak, Fransa'nın güneyinde, bir yağmur fırtınası içinde.
Скажи мне, при всех твоих способностях к предсказаниям, могла ли ты предвидеть, когда впервые увидела меня на сцене в моём китайском костюме, совершающего исчезновение слона, что ты и я однажды окажемся в астрономической обсерватории в дождь на юге Франции?
Güney Fransa'daki en çekici kadınla gidiyorum.
Я иду с самой очаровательной женщиной на всём юге Франции.
- FRANSA
- ФРАНЦИЯ
Yeni bir Fransa kuracağız.
Мы построим новую Францию.
Şunu kısa keselim. Arjantin'de doğdum. 11 yaşındayken de büyükannem ile Fransa'ya taşındım.
В двух словах, я родилась в Аргентине, а когда мне было 11, переехала во Францию с бабушкой.
Modern bir Fransa için modern bir başkent.
Современная столица современной Франции.
De Mauvoisins bir zamanlar Fransa'nın büyük ailelerindendi.
Де Мовуазен — одна из самых знаменитых фамилий во Франции.
Sıvışıp Fransa'dan çıkabilmen için harika bir dikkat dağıtma olur.
Это лучший момент, чтоб ускользнуть из Франции.
- Fransa'ya köle olarak mı geldiler?
Их привезли во Францию как рабов?
- İspanyol antlaşmanızı bozduğunu ve kendi kolonilerini Fransa adına yerleştirmeyi planladığını söylüyor.
Испанцы говорят, что он нарушил соглашение и планирует установить собственные колонии от имени Франции.
Fransa'nın gerçek bir evlâdıyım.
Я истинный сын Франции.
Fransa'nın mı yoksa senin mi fırsatların?
Возможности для Франции... или для вас?
Fransa'da güvenliğimiz garanti değil, İspanya'da öyle.
Если Франция не будет гарантировать нашу безопасность, Испания будет.
- Fransa'ya gittiğimde almıştım.
Я купил их во Франции, пока был там.
"Geçen hafta onu Fransa'nın güneyinde gördüm" dedi. Konserin çoğunu tişört satıcısı çaldı.
А он : "О, я видел его на прошлой неделе на юге Франции и продавец футболок исполнял большую часть сета, а Джерри просто сидел в сторонке и вышел лишь.."
- "Çok yasa Fransa!"
Да здравствует Франция!
Papa hazretleri Fransa'nin dis politikasinin gittigi yönde endiseli.
Его святейшество обеспокоен направлением французской внешней плитики.
Ayrica Fransa'nin basbakaniyim.
А также премьер-министр Франции.
Fransa'nin isveç'le olan ittifaki yapmacik ve nahostur.
Альянс Франции со Швецией нежелателен и неудобен.
Papa'ya söyle Fransa isveç'le antlasmayi bozmuyor.
Передайте Папе, что франции не порвет со Швецией.
- Hepimiz Fransa'nin hizmetkâriyiz Majesteleri.
Все мы слуги Франции, ваше величество.
Tüm Fransa'da senden daha yüce gönüllüsünün oldugunu sanmiyorum.
Во всех франции не найдется более доброй души.
O zaman, meze olarak İsviçre olabilir ana yemek olarak da Fransa olabilir.
Швейцария может быть закуской, а Франция - основным блюдом.
Fransa.
Во Франции.
Fransa!
Во Франции!
Fransa Cumhurbaşkanı orada yemek yiyor.
Туда ходит президент Франции.
Fransa Cumhurbaşkanı kaju ve kakuleli murgh masala isteyebilir mi?
Президент Франции может заказать мург масала с орехами кешью и кардамоном?
- Evet. Fransa'da, bir şef için tek önemli olan Michelin yıldızlarıdır.
Во Франции главное для шеф-повара - звёзды "Мишлен".
Babam ben doğduktan sonra Fransa'ya kaçmış.
Отец сбежал во Францию еще до моего рождения.
Yürekleri zengin olmak, macera yaşamak, hatta aşık olma umudu ile dolu olurdu. Genç kadınlara New Orleans'da hâli vakti yerinde bir beyefendiyle evlenme vaadi verilerek Fransa'dan buralara kadar getiriliyordu.
Надеясь найти удачу, приключения, даже любовь, общество женщин, которые были высланы из Франции, и которым был обещан брак с достойным джентельменом Нового Орлеана.
Fransa'nın üzerindeki bu lanet niyeydi?
Почему Франция была проклята?
Fransa'yı bir düşünün ve hükümdarına bir şey olursa nasıl acı çekeceğini.
Вам следует подумать о Франции и о том, как страна будет страдать, если что-то случится с ее королем.
Sebebim kraliyetin gücünü Fransa'da en yüce şekilde tutmak.
Я стремлюсь сохранить наивысшую королевскую власть во Франции.
Tabi Kral'ın veya Fransa'nın kendi annesinin idamının yararına olacağını düşünüyorsanız?
Если только кто-то из вас не считает, что король или Франция извлечет пользу из смерти его родной матери?
Birlikte Fransa'dan uzakta yeni bir hayata başlayın.
Постройте вместе новую жизнь, подальше от Франции.
Beni gerçekten anlayan bir eşim olurdu ve Fransa varisine kavuşurdu.
У меня была бы жена, которая полностью меня понимает, а Франция получила бы наследника.
Fransa ile akraba olmaya istekli miyim diye soruyorsanız doğru taliple beraber evet.
Если вы интересуетесь, склонен ли я к альянсу с Францией, то да... если жених достойный.
Majesteleri Fransa'nin islerine burnunu sokacaklara ibret aldirmali.
Ваше величество должны строго дать всем понять, о недопустимости вмешательства во внутренние дела Франции.