English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ G ] / Gosteri

Gosteri tradutor Russo

3,789 parallel translation
Boş mermilerle gösteri atışı için hazır.
Сейчас он заряжен холостыми.
Ayrıca dinliyor olacağım bu yüzden iyi gösteri olmasına özen göster.
И я буду прослушивать, так что... устрой хорошее представление.
Bu gösteri benim büyük çıkışım olacak, ve bu gösterişli kıyafetleri aldım, ama hala bir şey eksik.
Этот шоу станет моим большим дебютом, и у меня есть все эти классные шмотки, но кое-чего всё-таки еще не хватает.
Gösteri zamanı!
Шоу начинается!
Hiç böyle bir şey görmemiştim Buzz ve Woody'nın buz pateni yaptığı bir gösteri.
И я никогда не видела музыкального шоу, где Баз и Вуди * не катались бы на коньках.
Ne olmuş yani, sen- - Ben ve Emily'nin önünde bir şeyleri uyandırmak umuduyla, gösteri yapsın diye mi getirdin onu buraya? Onlar hakkında yanlış konuştun. Boş bir iddiadan fazlası değildi.
Ты привела его сюда, чтобы подразнить нас с Эмили, в надежде испортить наши отношения?
- Gösteri milleti nasıldır bilirsin.
- Вы знаете, что там за народ.
Kimin gösteri yapmaya karar verdiğine bak sen hele.
Посмотрите, какие мы важные.
- Ne tür bir gösteri?
- Какой демонстрации?
Biz onlara bir gösteri veriyoruz.
Покажем им шоу.
Asıl gösteri bu.
Это настоящее.
Gösteri sırasında, tekrar bizimle olacak.
Перед выступлением он вернется в нашу группу.
- Gösteri devam etmeli!
Шоу должно продолжаться.
Şu gösteri başlasın artık dostum!
Давай уже, колись, чувак.
- Siz de gösteri yapıyor musunuz?
Ты тоже выступаешь?
Dinle. Glee kulübünde büyük bir gösteri hazırlıyoruz ve tüm McKinley canavarlarına bunu duyurmanı istiyorum, olur mu? Bana güven.
Послушай, просто поверь мне.
Çocuklar, sorun şu ki, abartılı süsler ve gösteri üzerinde düşünüyoruz ve evet bunlar Katy ve Gaga'nın ortak özellikleri ama insanların Katy'yle ilgili sevdikleri şey müziğinin eğlenceli, nazik, gerçek ve yan komşunun kızı gibi olması.
Вот в чем проблема : мы пытаемся изощриться и показать шоу, и да, и Кэти, и Гага этим известны, но... в песнях Кэти людям нравится то, что они зажигательные, добрые, настоящие и приземленные.
Gösteri kayıtlarım var.
Мои сериалы запишутся на видик.
Yani, gösteri verdi ve dazlak haydut bazı izin gevşek ve komaya kaykaycılar biri yendi.
Шоу заканчивается, несколько головорезов-скинхэдов выходят наружу и избивают одного из скейтбордистов до состояния комы.
Onlar bu gösteri, önümüzdeki altı hafta gibi ateş gerekir, Dün gece izledim, ve hala on yarışmacılar vardı.
Должно быть шоу снимают на 6 недель вперед потому, что я смотрел его прошлым вечером и там всё еще было десять участников.
Peki, sen ki onlar başka bir gösteri bulmak zorunda Bu gizemli madde kadar biz anlamaya izlemek için.
Ну, вам придется найти какое-нибудь другое шоу для просмотра пока мы не определим таинственный ингридиент.
Ama sizce de öyle değil mi bu biraz garip olduğu bir gösteri olur yemek ve bir insan kadar hizmet?
А вы не думали, что это немного странно, что на шоу приготовили и подали человека?
Derek gösteri böyle güzel bir adam oldu, ama sanırım bile güzel çocuklar kendi kırılma noktası var.
Дерек был таким приятным парнем на шоу, но я думаю, что даже у приятных парней есть свой предел.
O gösteri bu şekilde görünmedi.
Мы не показывали его таким в шоу.
Gösteri sizin saldırmak için Payback.
Месть за нападение на вас во время шоу.
Gösteri bir Sadece kişi gizli biliyordum.
Единственный человек знал ваш секрет.
Burada gösteri bile oda arkadaşı.
Даже на шоу вы были соседями по комнате.
Bile gösteri, o her meydan okuma kazanan oldu.
Даже нашоу, он выигрывал каждое испытание.
O gösteri ezilen türüdür.
Она - кто-то вроде аутсайдера на шоу.
Aşağıda gösteri odasına uyumak için gittiğini ve kızı o halde bulduğunu söyledi.
По его словам, был внизу, в кинопросмотровой, уснул, а когда проснулся, обнаружил девушку.
Size ne olduğunu zaten söyledim. Aşağıda gösteri odamda filim seyrediyordum.
Я уже говорил вам, я смотрел кино в своей подвальной кинокомнате.
Gösteri odası ses geçirmezdir.
Кинокомната у меня звукоизолирована.
Gösteri için tam da zamanında geldin.
Ты как раз вовремя для моей демонстрации.
Meksika'da silah ve gösteri eğitimi.
Оружие и показательное обучение в Мексике.
Gösteri vakti.
Шоу начинается.
Cidden. Akşam yemeği, Adelphi'de bir gösteri yanlış hatırlamıyorsam gösteriyi sonuna kadar oturup izledik.
Ну серьезно, обед, представление в Эделфи...
Gösteri için mi geldiniz?
Вы пришли на спектакль?
Pirokinetik bir gösteri yapmana müsaade edemem.
Не могу допустить одну из твоих пиротехнических выходок.
Gösteri zamanı.
Время шоу.
Sezon, 5. Bölüm "Geciken Gösteri"
"Американская семейка" - 5-ая серия 5-го сезона - "Опоздание"
Gösteri sanatı!
Перформанс!
Gösteri başlıyor, millet!
Шоу начинается, народ!
Clemence havai fişekleri için sokakta bir gösteri hazırladı.
Клеманс устроила демонстрацию своих фейерверков, на улице.
Ona gösteri mi diyorsun?
Ты называешь это шоу?
Burası neredeyse Küçük Brezilya, gösteri her yıl burada bitiyor ve sonrası çılgınlık.
Маленькая Бразилия занимает почти весь квартал, так что половина парада заканчивается здесь каждый год, и это безумие.
Büyük bir gösteri için o işten ayrıldığını öğrendik.
Мы... мы слышали, что он бросил ту работу ради какой-то другой, покруче.
Daha iyi bir gösteri için.
Чтобы шоу было интереснее.
Açık arttırmada bu kadar insanın önünde tekrar ortaya çıkmak güzel bir gösteri olur.
Он хотел сделать весьма хорошее магическое шоу если он появился во время аукциона в присутствии всех этих людей.
Gösteri biter.
Шоу окончено.
Emily'nin düğün yemeğinde yaptığın gösteri gibi imalı bir konuşma daha, tımarhaneye kapatılmana yol açabilir.
Послушай, после твоей маленькой выходки на предсвадебном обеде Эмили, ты одна небрежно превратила всю речь в большую помойку.
Tatilimizi bu özel gösteri maçında oynamak için... -... bir hafta erteledik. - Buzz, durdur lütfen.
Мы отложили наш отдых на неделю, чтобы сыграть в этом особом товарищеском матче

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]