Görünmez tradutor Russo
1,753 parallel translation
O bize görünmez.
Для нас он невидим.
Bu, ince havanın kayayı kırdığı ve suyun metalı parçaladığı hızın görünmez dünyası.
Это невидимый мир скорости... .. где разреженный воздух.. может разбить камень, и вода может пробить металл.
Şimdi, son kamera teknolojisini kullanarak, zamanı genişletebilir, görünmezi görünmez yapabiliriz.
Теперь, используя последние технологии съемки, мы МОЖЕМ замедлить течение времени, делая невидимое видимым.
Ve şimdi, bu yüksek hızdaki kameralar birşeyler yakalamamıza imkan sağlıyor çıplak gözle tamamen görünmez.
И теперь эти высокоскоростные камеры позволяют нам поймать что-то полностью невидимое невооруженным глазом.
Fakat aslında, işin içinde görünmez bir güç var, tüm patlamalarda saklı, binaları yıkabilecek veya sağlam kayayı delebilecek kadar kuvvetli bir güç.
Но на самом деле, здесь в действии невидимая сила, которая таится во всех взрывах и достаточно мощная для того, чтобы разрушать здания или дробить каменную породу.
Fakat şok dalgası tamamiyle görünmez
Но ударная волна совершенно невидима.
Fakat görünmez dünyaya dönersek, bu hoş ve kullanışlı kuvvet birden bire çok farklı gözükmeye başlıyor.
Но шаг в сторону мира невидимого, и эти благородные и полезные силы неожиданно выглядят совершенно по-другому.
Yüksek hızın görünmez dünyasına bakarak, mühendisler hayvanların çeşit çeşit sırlarını keşfediyorlar Böylelikle daha iyi uçan makineler yapabilecekler.
Изучая невидимый мир высоких скоростей, инженеры открывают целый ряд секретов животного мира, которые можно использовать, для проектирования более совершенных летательных аппаратов.
Genelde görünmez olan şeyleri görmeye başladığımızda, bize dünyamızın aslında ne kadar olağandışı olduğunu gösterir.
Когда мы начинаем различать вещи, которые обычно невидимы, это показывает нам насколько действительно необычен наш мир.
Fakat görünmez boyuta girdiğimizde aniden bildiğini sandığımız dünya değişmeye başlar
Но осмелившись войти в царство невидимого, знакомый, как мы думали, мир вдруг меняется.
Görüntüyü 40 kez yavaşlattığımızda, aniden çıplak gözle görünmez olan şeyleri görebilmeye başlıyoruz su akımı, yunusun torpido şeklindeki gövdesinin üzerinden rahatça akıyor. böylelikle yunus, neredeyse hiç çaba sarfetmeden hızlanabiliyor, enerjisini gösteriş yapmak için saklıyor.
При замедлении в 40 раз, мы вдруг замечаем вещи, невидимые невооруженным глазом такие как путь, по которому вода просто струится вокруг его торпедообразного тела, так что дельфин может двигаться сквозь нее без усилий, сохраняя свою энергию для... ну!
Bu ılık, berrak sularda görünmez bir güç gizleniyor metali bile delip geçebilecek bir kuvvet.
Притаившаяся в этих теплых, чистых водах - незримая сила... способна проникать сквозь металл.
Silah görünmez, şimdi bu resim fırçasıyla göstereceğim gibi.
Оружие невидимо, это я сейчас и продемонстрирую этой кисточкой.
Duyduğumuz ses kıskaçın kendisinden değil, görünmez muhteşem bir güçten geliyor.
Звук, который мы слышим, - не от самой клешни, но от удивительной невидимой силы.
Şimdiye kadar, tamamen görünmez.
До сих пор она была абсолютно невидима.
O kadar hızlı ki bizim için görünmez.
Это настолько быстро, что невидимо.
Yüksek hızın görünmez dünyasına bakarak, olağandışı olaylar keşfediyoruz, hatta oldukça normal bir bahçe havuzunda bile.
Вглядываясь в незримый мир высоких скоростей, мы открываем необычные явления, даже в чем-то настолько привычном, как садовый пруд.
Zamanın bizlere görünmez olan şeyleri betimlemesini, sadece bakarak neler olup bittiğini anlayabilir miyiz? Burada ne olduğunu anlamak için bir şey yapmamız gerekiyor.
Только рассмотрев те моменты, которое мы обычно не видим, мы сможем понять, что же на самом деле происходит, и это даст определенный ключ к тому, что же здесь творится.
Görünmez dünyanın yüksek hızlı ressamı.
В мире незримого, он мастер высоких скоростей.
Şimdi daha da uzağa gidiyoruz, dünyamızın en uç köşelerindeki görünmez sırları ortaya çıkarmak için çok yukarılara bakıyoruz.
А сейчас мы движемся даже дальше, глядя высоко вверх, чтобы обнаружить скрытые тайны на самых границах нашего мира.
Son yolculuğumuz bizi görünmez dünyanın anlaşılması en güç olaylarından birini aramaya çıkarıyor.
Наше заключительное путешествие ведет нас на поиски одного из наиболее трудноуловимых событий незримого мира.
50 mil genişliğinde fakat bir o kadar da hızlı olduğundan görünmez olan görkemli bir yıldırım oluşumu bulmaya çalışacağız.
Мы хотим найти яркую разновидность молний шириной 80 км, настолько быструю, что практически невидимую.
Onlar ayrıca görünmez dünyanın en büyük sırlarından birisi.
Они также являются одним из величайших секретов незримого мира.
Adam bu şehrin görünmez kahramanlarından biriydi.
Этот человек был неизвестным героем города.
Adam görünmez bir kahramanmış.
Этот человек был непризнанным героем, ясно?
* Claude Rains ise Görünmez Adam'dı *
* Клод Рэйнс был человеком-невидимкой *
Görünmez köpek!
Невидимую собачку.
Derken üstün duyularım, görünmez geminin yerini tespit etti.
И в это время мои чувствительные сенсоры обнаружили всё ещё невидимый корабль.
Ama böyle nakit paralar bankada görünmez.
Конечно, но обычно такие наличные не кладут в банк.
- Görünmez mühür. Çıplak gözle görülemez.
Спектральная печать, ее нельзя увидеть невооруженным взглядом.
Görünmez uçak ayrı satılıyor.
Невидимый самолет продается отдельно.
"Görünmez uçağıma kim bir tur binmek ister?" diye.
"Кто хочет покататься на моем невидимом самолете?"
Daha uzağa bakabildiğimizde, güneş sisteminin uydularla dolu olduğunu keşfettik, her biri ana gezegenlerine çekim gücüyle görünmez olarak bağlıydı.
Со временем люди смогли заглянуть дальше в космос и выяснили, что в Солнечной системе много естественных спутников, каждый из которых связан со своей планетой узами гравитации.
Görünmez olmak istemez misin?
Вместо того, чтобы быть невидимкой?
Hiç tamamen görünmez olmayı hayal ettin mi?
Ты хоть когда-нибудь представлял себя, как это – быть невидимым?
Uçmak dışında bir şey yaptığı yok. Sanırım görünmez olduğunu bilen yok.
Тогда наберись решительности.
Senin yanında durduğum ve... Görünmez olduğum günlere...
Где я стою рядом с тобой... и я просто... невидимка.
Ama mesele şu ki, sen hiç görünmez olmadın.
Но дело в том, что ты никогда не можешь быть невидимой.
Nevins'in öldürülmesini suçunu Ryan'ın üzerine kim attıysa görünmez olabilmeyi de çok iyi başarıyor.
Ну, кто-то подставляет Райана. Да, и они также знают, как стать невидимыми.
Aynaya baktım ve görünmez olmaktan artık sıkıldığımı fark ettim.
Когда мне исполнится 16 я буду популярной. Ох, привет Джои.
O zaman Küba bu kadar uzak görünmez.
Знаете, тогда Куба не будет казаться такой далекой.
Ama o görünmez bir uçaktı.
Но он был на стелсе.
Tek atışta görünmez bir uçağı düşüremezsin ki.
Нельзя просто так сбить стелс.
Ama sen görünmez bir uçaktaydın.
Но Вы были на стелсе.
Görünmez kaza, işte.
Прошу меня извинить, непредвиденное происшествие.
O da ne, görünmez bir kronometre ya da çikolata sikke mi?
Что это такое, невидимый секундомер или шоколадная монетка?
- Ama bu korkunç görünmez mi?
Но это же выглядит некрасиво?
Görünmez gibisindir.
Будто ты невидим.
Galaksimizin merkezinde gizlenen bir nesne, tamamen görünmez durumda fakat ağırlığı dört milyon yıldız kadar.
В центре нашей галактики затаился объект совершенно невидимый, но с массой в 4 миллиона солнц.
Bir karadeliğin çevresinde, "olay ufku" olarak adlandırılan görünmez bir çizgi vardır.
Вокруг черной дыры есть воображаемая линия в пространстве, называемая горизонтом событий.
Basit bir tanecikten daha farklı görünmez.
Он кажется ничем большим, чем просто элементарная частица.