Halim tradutor Russo
724 parallel translation
Açıkçası çok acınası bir halim vardı!
я умею вызывать жалость.
Halim vaktim yerinde.
В общем, дела идут хорошо.
Halim böyle... İzninle.
Простите меня.
O zaman halim nice olurdu?
Что бы я тогда делал?
Son gelen gemiden hiçbir şey kalmamışsa, ne olacak benim halim?
Если ничего не осталось с последнего корабля, что же станет со мной?
Korkuyordum ve ruh halim çöküktü ama seni sevmekten hiç vazgeçmedim benden nefret etmiş olsan bile.
Я очень плохо поступила, но я люблю тебя хоть ты меня и ненавидишь.
Onu beklemeyi ve gelince haklamayı düşündüm... ama halim o kadar kötüydü ki büyük ihtimalle ıskalardım.
Я решил было подождать и пристрелить его, но в таком состоянии я легко мог промахнуться.
Komik olmaya çalışıyorsanız, benim gülecek halim yok. İşe ihtiyacım var.
Вы веселитесь, но мне не смешно, потому что я без работы.
O günkü halim olsa yüzüme bile bakmazdın.
Ты бы ни за что не догадался об этом, видя меня сейчас.
Bu kılıkta dolaşacak halim yok.
Я не могу ходить с голой задницей! Я не в том возрасте.
Uyuyamadığım zamanlar içim içimi yiyor böyle devam edersem, halim ne olacak diye.
Я часто думаю, когда не могу заснуть, что со мною будет, если всё останется как есть. Проходит день, приходит ночь, но так ничего и не происходит, и я чувствую одиночество.
- Hemşire, sizinle tartışacak halim yok.
- Сиделка, я не в том настроении, чтобы пререкатся с вами.
Halim vaktim :
Обстоятельства :
Şaka kaldıracak halim yok.
До какой станции вам выписать билет?
- Bu benim doğal halim ben Fransızım.
Настоящий. Я - француженка.
Öyle bir halim var ki, bir daha yazar mıyım, bilmiyorum.
- Нет. Я думаю, что я больше и не способен писать.
Sus! Polise benzer bir halim var mı?
Разве я похож на полицейского?
" Ben halim selim bir adamım
Я тишайший человек.
" Halim selim bir adam işte
Тишайший человек...
"Artık bir kelime daha duyacak halim yok " Bu laflara karnım tok
Никогда я впредь не захочу узнать ни слова я уж со всеми знакома.
" bir adamdı o zamanlar, namuslu, halim selim.
Бонни и Клайд человечны.
Şimdi şakalarını çekecek halim yok.
Я не в настроении шутить.
Ben bir oduncuyum ve halim yerinde
Я дровосек. Живу - не тужу.
Her zaman ki halim.
Так, ерунда.
Dinle tartışacak hiç halim yok, ben yemeğe gidiyorum.
Я не собираюсь с тобой ругаться. Я иду ужинать.
- Geceyi geçirecek halim yok. - Biraz acı verebilir.
- У меня мало времени.
Rogers, şu anda bir doktorun | bu gibi davranışlarını çekecek halim yok.
Роджерс, доктору не престало шутить в таком духе.
Büyük büyük annemi öldüren, şimdiki halim.
Тот, кто убил мою прабабушку является мной настоящим.
Senin için fark etmez. Ama zamanında eve gidemezsem halim nice olur düşünemiyorum.
А я как представлю себе, какой будет скандал, если я, может быть, приду домой встречать Новый Год!
- Evet, sekiz yaşındaki halim.
Да, мне там восемь лет.
Parkayla içeri girecek halim yok değil mi?
Ну не могу же я зайти в куртке.
Postacıya benzer bir halim mi var?
Я что тебе, почтальон?
O kadar mecalsizim ki parmağımı kımıldatacak halim yok.
Надеюсь. Иначе я и пальцем не смогу пошевелить.
Kollarımı kaldıracak halim yoktu.
Руки мои невесомыми стали.
Bu rahatlamanın uzun sürmeyeceğini. sadece şuan ki ruh halim olduğunu ve o dürtünün geri geleceğini biliyorum.
Разумеется, я знал, что такое состояние эта легкость, не продержатся долго. Эта тяга вернется.
- Şaşkın bir halim var.
У меня какой-то удивленный вид.
Bu sakin halim!
- Да, все спокойно!
- Bu benim eski halim değil.
- Это не мои формы. Ну тогда формы Долли Партон.
- Yeni halim böyle.
это новый я.
- Bankaya benzer halim mi var?
- Я что, похож на банк?
- Seninle konuşur gibi bir halim var mı?
- Это выглядит так, как будто я с тобой разговариваю?
Görüntüde çocukluk halim vardı.
Это была я в детстве.
Sakallı mı, sakalsız halim mi?
Или я наклеиваю бороду?
Şu anda konuşacak halim yok.
Я сейчас действительно не в настроении для разговора.
Her beş saniyede bir ruh halim değişiyor.
У меня новая эмоция происходит через каждые пять секунд.
Görünüşe aldıracak halim yoktu Walter.
Меня не волнует, как это выглядит, У олтер.
Merak etme, balkabağına dönüşecek halim yok.
Почти полночь, не так ли?
İnsan halim kalmamış.
У меня есть только хлеб и вода.
- Kızmış gibi bir halim mi var?
- Я похожа на итальянца?
- Kahrolası sakin halim!
Всё спокойно!
İşte halim.
Ну и дела, меня зажало со всех сторон.