English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ H ] / Hatırlatma

Hatırlatma tradutor Russo

332 parallel translation
Hatırlatma notu.
Служебная записка.
- Hatırlatma, Sam.
До встречи. - Увидимся, Джордж.
Hatırlatma için teşekkürler. Unutmuştum.
Спасибо, что напомнили, а то я совсем забыл.
Bir hatırlatma daha :
И последнее напоминание
Evet, vicdanı için hatırlatma gerekiyor.
Да, его совести необходимы напоминания.
Dışarı çıkıp, bugünün günlerden ne olduğunu ona hatırlatma nezaketini gösterir misin?
Сходи, напомни ему, какой сегодня день недели?
Umarım siz bu olacaklara hazırlıklı gelmişsinizdir. Yalnız az önceki gibi bir hatırlatma daha yapayım.
Я знаю, что все вы готовы к этому, но решил еще раз напомнить вам.
Sadece bir hatırlatma, kimseye tek kelime etmek yok.
[СОТРУДНИК УБ] Только предупреждаю, никому ни слова.
" Küçük hatırlatma Tahminleri, Çikolata tayınını arttır, Nisan, 1984...
" мини производство шоколада предсказывает увеличение нормы
Aile dramlarımızı hatırlatma, bunları biliyorum.
Не надо пересказывать мне историю нашей семьи. Я её знаю.
Andy, hatırlatma!
О, Энди, не напоминай мне.
Öz geçmişim hakkında hatırlatma notları.
Она не только за мной присматривает, но и пишет мою автобиографию.
Bunu bana hatırlatma.
Не напоминайте мне об этом!
Aman aman, hiç hatırlatma!
Ладно, помолчи не напоминай лучше даже,
Bir hatırlatma...
Хочу напомнить.
Bir hatırlatma :
[Мужчина в громкоговоритель] Напоминаю :
Hatırlatma...
- Не напоминай мне!
Küçük bir hatırlatma- - Eğer okuldan kaytardığını kanıtlarsam işin bitti.
Хочу напомнить - если я выясню, что ты прогуливал, тебе достанется.
Tapınak gibi. Hatırlatma.
Это обычай Как напоминание
14 ünde petrol taşmasından sorumlu olan bir hatırlatma.
- Какой? lt's записка относительно того, как они будут иметь дело with the нефтяные пятна которые случались на 14-ом.
Hatırlatma bana.
Не напоминай мне.
Biliyorsunuz Bayan Parker... Yates'in bu firmaya ne ifade ettiğini, size hatırlatma gereği duymuyorum.
Надеюсь, мисс Паркер... вам не нужно объяснять, насколько "Йетс" важен для нашей фирмы?
O çok önceydi. Şimdi bana bunu hatırlatma.
Это было давно, не напоминай мне об этом.
Kükürt nefesliden hatırlatma- - kalp atışlarını HEAT-16 bombasına... bağlayan bir aygıt hazırladık... eğer kalp atışların durursa, bomba patlayacak.
У меня заметка из Огня Ада для тебя. Нам надо изобрести чудо-юдо прибор... который будет связывать биение твоего сердца с бомбой ЖАР-16... и если твоё сердце перестанет тикать, бомба взорвётся.
Kaptan, ben makul birisiyim... Ve sen işbirliği içinde oldun, ama bunu bir hatırlatma olarak düşün.
Капитан, я - разумный человек, и вы оказали сотрудничество, но учтите это замечание.
Aşkı bulacağımı umduğunu. Eğer bulursam, birinin bana kürekle vurup bunu hatırlatma iyiliğini göstermesi için dua ettiğini.
Надеясь на то, что у кого-то хватит доброты стукнуть меня веслом по голове.
Tanrım, sakın hatırlatma.
- Боже... не напоминай!
Hatırlatma için teşekkürler.
Да, спасибо, что напомнили!
İşte üzücü bir hatırlatma :
Но вот назойливый нюансик :
- Repliğin ve hatırlatma kartların orada...
- Реплики - на плакатах вон там.
Sahneyi takip et, hatırlatma notun burada.
Смотри на партнёров, текст бери отсюда.
Sadece bir hatırlatma.
Просто напоминание.
Hiç hatırlatma.
Не говори мне, ладно?
Belki çok uğraştım ama seninle dans etmek sana sarılmak, ilişkimizi hatırlatma fırsatını kaçırmak istemedim.
Это ты. Может я перестарался. Я не хочу упу - скать мой шанс потанцевать с тобой, чтобы ты вспомнила, как это было между нами.
Onu hatırlatma.
Пожалуйста, не напоминай.
Hatırlatma bana.
- Лучше не напоминай.
Hiç hatırlatma.
Не напоминай мне.
Ufak bir hatırlatma. Karides gecesi.
- Небольшое напоминание, ночь покорна с креветками.
Oh, sakın hatırlatma.
O, не напоминайте.
Bana hatırlatma.
Не напоминай мне.
Hiç hatırlatma.
И не говори.
- Bana bunu hatırlatma.
- Когда мы в последний раз ели?
Bana hatırlatma.
Но напоминай мне.
Sadece bir hatırlatma.
Всего лишь напоминание.
Hatırlatma.
Молчи.
- Hatırlatma.
- лг лоу то хулифеис.
Bana şunu hatırlatma.
Тодд, не напоминай мне.
- Tanrım, hatırlatma.
Боже, не напоминайте.
- Sakın hatırlatma.
Пошли.
Ünlü oldunuz! Hatırlatma.
Лучше не напоминай.
Belki sana hatırlatma zamanı.
- А мне плевать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]