Hayal gücü tradutor Russo
347 parallel translation
Fazla değil belki, ama değişik bir hayal gücü lazım.
Возможно, но воображения определённого рода.
Bayan Reed'in oldukça kuvvetli bir hayal gücü var, sizin de o derece güçlü bir vicdanınız.
У миссис Рид очень сильное воображение. А у вас столь же сильная совесть.
Bana göre hayal gücü tümüyle kendi başına, ayrı bir diyardır.
Для мeня вooбpaжeниe этo ocoбoe мecтo. цeлaя cтpaнa.
Hayal gücü.
Воображение.
Hayal gücü olan insanları severim.
Мне нравятся люди с воображением.
Bu tamamen hayal gücüne dayalı bir şey ve Bay Sherman'da hayal gücü çok.
А это уже зависит от фантазии а у Шермана фантазии - хоть отбавляй.
Ne hayal gücü ama!
Ну и фантазия у тебя!
Ve inanılmaz bir hayal gücü.
И невероятная фантазия.
- Bendeyse bu korkunç hayal gücü var.
- А у меня ужасное воображение.
Bende hiç hayal gücü yok.
У меня вот его вообще нет.
Hayal gücü çok güçlü, iyi bir kızsın.
Вы очень милая девушка, но у вас слишком развитое воображение.
Böyle canlı bir hayal gücü var.
Откуда он все это узнал?
Hayal gücü, cezvedeki su gibi kaynar.
Фантазия кипит, как... как вода в кофейнике.
Onda hayal gücü vardır, Küçük şeylerle ilgi çeker.
У него прекрасное воображение, любые мелочи захватывают его
Burada, ayrıca uyanık, kurnaz ve hayal gücü kuvvetli biri olduğun yazılı.
А тут сказано, что ты умный, проницательный и изобретательный.
Teyzenin hiç hayal gücü yok.
У Вашей тёти нет фантазии.
Kaptan, mahkemeye bunun ne bir hayal gücü ne de zekice bir foto kayıt sistemi olduğunu söyler misiniz,
Капитан, скажите суду, что это не воображение и не технический трюк.
Seni dönük, hayal gücü olmayan, sıkıcı bir asker sanırdım.
Я всегда считал вас холодным и бесчувственным офицером.
Bu genç hanımefendinin kesinlikle büyük bir hayal gücü var ve ayrıca çok yorgun, çok heyecanlı idi.
Эта молодая леди, естевственно, обладает воображением.
Parlak, sadık, korkusuz ve hayal gücü geniş.
Капитана корабля. Умного, лояльного, бесстрашного и с воображением.
O çürümüş bedenler, çocukların hayal gücü için tökezletici engeller.
Мысли о гниющем теле сковывают детское воображение.
Başka bir deyişle, hayal gücü eksikti.
Здесь вам недостает, как бы это сказать, изобретательности.
Büyük bir zihinsel olgunluk ve hayal gücü gerekir. En önemlisi, yıldız hareketleri ve gezegenin etkileri konusunda bilgili olmak gerekir.
Нужна моральная подготовка, я уже не говорю о вдохновении, фантазии, знаниях о перемещении жидкостей, о влиянии звезд и планет.
Hayal gücü harika bir şeydir. Tanrını hediyesidir ve büyük bir güçtür.
Воображение - прекрасная вещь,... могучая сила, дар Божий.
Daha önce hayal gücü bu kadar geniş bir kız görmemiştim.
Никогда не встречал девушку с таким воображением.
Alt tarafı bir çocuğun hayal gücü, bu kesin, ama... o kadar samimi görünüyordu ki, ama...
Это всего лишь детское воображение, я уверена, но... он говорил так искренне, но...
Hayal gücü mü?
Не фантазируй? !
Şu çocukların hayal gücü yok mu?
Змея. Нет! Какая-Такая змея?
Çok geniş hayal gücü olan bir delikanlı görüyorum.
Я вижу молодого человека с очень богатым воображением.
Ve bir feministi kızdırmak çok da hayal gücü gerektirmiyor.
А для того чтобы разозлить феминисток много фантазии не требуется!
Sende hiç hayal gücü yok.
У тебя нет воображения.
Sevgili Bay Garrison, French Quarter'da hayal gücü gelişmiş adam çoktur.
В городе, любезный господин Гаррисон, Полно людей с живым воображением.
Birçok yaşlı insan gibi onun da hayal gücü yüksek olmalı.
Может, это просто её воображения? Старческие подозрения?
Hayal gücü daima yanıltıcıdır!
Мысленный образ всегда несовершенен.
Neden? Kuvvetli bir hayal gücü olduğu için mi?
Просто е него богатое воображение.
Onun duyarlılığı ve hayal gücü bizden ilerde.
У него чувствительность и воображение гораздо лучше наших.
Hayal gücü mü?
Его воображения?
Ah. Daha önce de söylediğim gibi. Hayal gücü olmayan bir adam.
Ага, а я всегда говорил, что ты человек без воображения.
Hayal gücü!
Воображение!
Görüşü, hayal gücü ve tamahkarlığıyla Gama Çeyreğindeki Ferengi girişimlerini yönetecek bir lider.
Это лидер чья дальновидность, находчивость и алчность будет присматривать за делами ференги в квадранте Гамма.
Seks hayatı, hayal gücü yoktu ama faz bobini çeviricilerinden anlardı.
Никакой личной жизни, никакого воображения, но он знал все об инверторах фазовых катушек.
Bence Darlene'in geniş bir hayal gücü var.
У Дарлин чересчур буйное воображение.
Çok güçlü, çoğu zaman zirveye ancak nadiren dibe vuran bir hayal gücü var.
У него очень мощное воображение, которое часто выходит из под контроля... но очень редко лжет.
Paracecelsus'ta olduğu gibi hayal gücü ve akılcı yaklaşımlar.
Возьмите, к примеру, Парацельса...
Annemden aldığım romantik hayal gücü yüzünden oluyor bunlar.
Это романтическое воображение моей мамы дает о себе знать.
Hayal gücü ve hafıza var olduğu sürece insanlar deneyecekler ve hatırlayacaklardır, ve bu hatırladıklarını bir yerlere basmak isteyeceklerdir.
В такой же степени, как фантазия и воспоминания. Люди будут стараться помнить, и след этого воспоминания останется где-то.
- Ne hayal gücü ama.
Был рад познакомиться.
Ne hayal güçü.
Смотри, какая фантазия!
Bu kızın nasıl bir gücü olduğunu hayal edemiyordum.
Я отдавал себе отчет в том, что не имею никакой власти над этой женщиной.
Nasıl bir hayal gücü olduğunu biliyorsun.
Знаешь, какое у него воображение.
Vay be, ne hayal gücü ama.
О, оригинально.
hayal gücünü kullan 25
gücü 20
hayal 40
hayalet 78
hayaller 22
hayal et 37
hayal kırıklığı 16
hayal meyal 31
hayal bile edemezsin 21
hayaletler 48
gücü 20
hayal 40
hayalet 78
hayaller 22
hayal et 37
hayal kırıklığı 16
hayal meyal 31
hayal bile edemezsin 21
hayaletler 48