English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ H ] / Hayalet

Hayalet tradutor Russo

4,395 parallel translation
Otelde hayalet yakaladığınız bölümü ona gösterdim.
Я показал ему эпизод, где вы выгнали привидение из отеля.
Hayalet avcılığını?
Охотой на привидений?
- İlk defa mı hayalet gördünüz?
В первый раз видели призрака?
Gümüş Hayalet denen ormana varana kadar.
Едем до леса под названием Серебряный призрак.
Konar göçerler de Gümüş Hayalet der.
Трапперы называют "Серебряным духом".
Babam hayalet gibiydi.
Отец был призраком.
Bunu hayalet gemi mi sandın yoksa?
По-твоему, это корабль-призрак?
Tutsak bir hayalet gibisin.
- Вы как призрак в цепях.
Tutsak bir hayalet mi? - Evet.
- Призрак в цепях?
Tam bir tutsak hayalet.
- Призрак в цепях.
Hayalet avcıları için numaran var mı?
Есть телефон "Охотников за привидениями"?
- Hayalet demek istedin.
- Злой дух.
Kızın bana söylediği şey tam olarak buydu... İnandığı bir hayalet hikayesi.
Та девушка рассказала мне, что именно сказать... какую-то историю о призраке, в которую она верила.
- İnternetteki hayalet hikayelerden biri.
Пожалуйста, не говори, что веришь в это.
Aynı hayalet çocukları da mı kaçırdı?
А что на счет Эми Брайнт, а?
Birkaç ev hanımının hayalet yazarı olacağım
Я буду желтым журналистом для кучки жен.
Hemen ayrılmışlar çünkü ağaçlar çok uzun olduğu için içlerinde hayalet olmasından korkmuşlar.
Они ушли, потому что боялись, что среди таких высоких деревьев живут духи.
Birinin yaşarken hayalet olması mümkün, biliyorsun değil mi?
Ты возможно знаешь, так, что человек может стать призраком, еще при жизни.
Gözlerine bakıncaya kadar hayalet gibiler.
Призрак, когда вы смотрите в их глаза.
Kendini sadece daha karanlık şeylere gösteren bir hayalet uykuda olan ruhlarına hükmediyordu.
Призрак, который появляется только когда темнота, что теперь руководит их душой уходит в спячку.
- Hayalet mi görüyorum?
~ Не призрак! ~ Убедитесь в этом сами!
- Bu hayalet kasabada kalırsak Ava beraber ya da değil, bizim de bir hayalete dönmemiz ne kadar sürer dersin?
Если мы останемся в этом городе-призраке, вместе или как-то ещё, как скоро, по-твоему, мы сами превратимся в призраков?
İnternette hayalet gibisin.
Лайза, ты как призрак в интернете.
Şu hayalet yatırımcıları salla gitsin.
К черту этих инвесторов.
Ne yani, Baird hayalet mi oldu?
Так что? Бейрд - призрак?
"Operadaki Hayalet" i mi canlandırıyorsun.
Ясно. Вроде как понял.
"Hayalet uzuv sendromu" adındaki sinir hastalığını biliyor musunuz?
- Слышали о таком неврозе, который называется "фантомная конечность"?
Gitgide, tüm bu olanların da... bir tür "hayalet uzuv" olduğuna inanmaya başladım.
И мне всё больше кажется, что это своего рода фантомная конечность.
Bu yer, bu insanlar... ve siz... birer hayalet uzuvsunuz.
Но этот дом, эти люди и вы – фантомная конечность.
Sen değilsindir umarım. Hayalet.
Надеюсь, это не ты... призрак.
- Bizim tarafımızda. Hayalet.
Призрак за нас.
Hayalet... Miles hakkında korkunç şeyler söylemiş.
Говорит ужасные вещи про Майлса.
Şu lanet olası hayalet.
Проклятый призрак.
Hayalet de ortadan kaybolur ve sonunda güzel bir uyku çekebiliriz.
Призрак исчезнет и мы начнём спокойно спать по ночам.
Bay Fairbrother'dan kalanlar gömülürken "hayalet" iyse adaylara büyük zararlar verdi. Sweetlove Köşkü'nün lehinde de aleyhinde de. Çok şey biliyor bu "hayalet".
Как только Мистера Фейрбразера предали земле, его "призрак" подпортил репутацию кандидатам за и против Суитлав-Хауса.
Epeyce şarap sağ olsun, Howard Mollison'un oyununa geldi. İşini kaybetmesine sebep olabilir bu. Hayalet de şu sıralar ortadan kaybolmuş görünüyor.
А моя мама, напившись вина, сорвалась на Говарда Моллисона и теперь может лишиться работы.
Geçen hafta betimizi benzimizi attıran bir hayalet buraya onu aramaya inmişti.
Эй! На прошлой неделе её тут искал жуткий призрак.
Siyah saçlıydı ama derisinin içi görünüyordu resmen. Bana da kıl oldu. Ama hayalet avcısı ruhu taşıdığımdandır kesin.
У него были чёрные волосы, но кожа была прозрачная, и я ему не понравился, но это просто потому, что в душе я - охотник за привидениями.
Ayakkabısını boyatmayı seven siyah saçlı, ırkçı bir hayalet arıyoruz.
Так, значит мы ищем призрака-расиста с чёрными волосами, который любит начищать ботинки.
Şey... Hayalet kaşıması.
Это... призрачное почёсывание.
İç çamaşırı ile gezen sarışın hayalet.
Блондиночку в белье.
# Annen sahte, hırsız bir hayalet #
♪ Твоей матери нет, она лишь — призрак, ♪
İzi sürülemez, kusursuz hayalet askerler.
Не отследить. Идеальные солдаты-призраки.
Ben Hayalet gelmese seni öldüreceklerini biliyorum.
А я знаю, что они убили бы тебя, если бы не Призрак.
Bir dakikalığına hayalet olduğunu düşündün, değil mi?
На мгновенье подумал, что это был призрак, правда?
Hayalet ağrı.
Фантомные боли.
Fırtına bulutlarının aynı böyle olduğu bir gecede, hayalet avcılar ortaya çıkıyor.
В тучах, точно таких же, как эти, появляются призрачные охотники.
Hayalet gibi ya da ne bileyim, ateşli hemşire kostümü.
Приведение или секси медсестра.
Hayalet mi görüyorum?
~ Это не призрак.
Hayalet kırık.
Ложный излом.
"Hayalet" mi?
Ложный?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]