Hoşuma gider tradutor Russo
600 parallel translation
İtiraz etmem, hoşuma gider.
- Мне хотелось бы послушать вас.
Elbette. Yeni yüzler görmek çok hoşuma gider.
Конечно, людям нравятся новые лица.
Sandalet hoşuma gider.
Мне нравятся сандалии...
Her gün, bakkal alışverişini bitirdikten sonra surların yukarısındaki alanda bir süre yürümek hoşuma gider.
Я люблю приходить на стену каждое утро, когда иду на рынок.
Yarım dünya bile olsan hoşuma gider.
Ты можешь стать такая большая как стена сарая, и мне бы нравилось это.
Hep derim, seni dizginleri ele alırken görmek hoşuma gider.
Я всегда думал, что с удовольствием посмотрю как на тебя набросят удавку.
Herkesin tartışmaya katıldığını gösterir. Benim hoşuma gider.
Значит все принимают участие и никто не выкинут.
Canımı yak, bu hoşuma gider.
Изо всех сил.
Dinlemek hoşuma gider.
Послушаю с удовольствием.
- Hiç, ok boyamak hoşuma gider.
- Нет, просто нравится рисовать стрелки.
Eğer yaparlarsa, bunu okumak hoşuma gider.
Но, если бы это получилось, хотел бы я это прочесть.
Ama sizinle bir bardak içmek çok hoşuma gider, efendim.
Но с удовольствием выпила бы с вами. Сэр.
- Çok hoşuma gider!
- С удовольствием!
Dolambaçsız sorular sorman hoşuma gider.
Интересно послушать Ваши прямые вопросы.
Bu hoşuma gider.
Я бы этого xотела.
Çok hoşuma gider... Hoşçakal.
Ты бы сделала мне приятное.
Bu çok hoşuma gider. Nestor'ın da öyle.
Мне это нравится и Нестору тоже понравится.
Arada ziyaretime gelin. Gerçekten hoşuma gider.
Мне будет приятно, если вы будете меня иногда навещать.
Karımı sevip, özünde kendine sadık olsam da güzel bir kızla birlikte olmak hala hoşuma gider.
Тот факт, что я люблю свою жену и сохраню ей верность, не мешает мне наслаждаться обществом красивых девиц.
Aynı şeyleri arada sırada söyleyebilmek hoşuma gider.
Я просто хотела бы иметь возможность иногда говорить это.
Başka dava için de yardım ediyor olsa, daha çok hoşuma gider. " dedi.
"Было бы лучше", - он сказал, "если бы он работал над чем-нибудь еще".
Güzel bir gezi, benim de hoşuma gider tabii...
Я бы не отказался, от приятного путешествия...
Sikildiğim zaman, dudağımdan öpülmesi hoşuma gider.
Когда меня ебут, я люблю, чтоб меня целовали. Ну ладно, ладно.
- Şey, hoşuma gider.
ƒа, € был бы не против. ѕравда?
Hoşuma gider.
Мне нравится.
Eve'e eşlik etmek çok hoşuma gider.
Я с удовольствием составлю Ив компанию.
Seyretmek hoşuma gider.
Мне нравится смотреть, Ив.
Seyretmek hoşuma gider de ne demek?
Что значит, тебе нравится смотреть?
- İkisi de hoşuma gider, Efendimiz.
- И тех, и других, повелитель.
Hayır, bu çok hoşuma gider.
Нет, я бы этого очень хотела.
Sence bu film hoşuma gider mi?
Как по-твоему, мне понравится этот фильм?
O adamlardan birinin peşine düşmek hoşuma gider.
Я бы с удовольствием сразился с одним из тех ребят.
Sence hoşuma gider mi?
Думаешь, мне понравится?
Kuraktoprak'ın derinliklerinden gerçekten sağ çıkabildi mi görmek için beklemek istiyorum. Onunla birkez daha konuşmak hoşuma gider.
Если б она правда вернулась из гущи Леса, с ней было бы о чем поговорить.
Seni o teknede görmek hoşuma gider.
Я с радостью увижу тебя на твоем корабле.
Michael hoşuma gider.
Майкл мне нравится.
Bir erkekte bu hoşuma gider.
Мне нравится это в мужчинах.
Çok hoşuma gider.
Да, охотно.
Aç bir adamın yemek yemesini izlemek hoşuma gider.
Мне нравится смотреть как ест голодный мужчина.
Bazen Melicertes ile birlikte yaşadığımı düşünmek hoşuma gider.
Вот мне порой кажется, что я живу в семье Мелисерта.
Hayatım, Cecile ile biraz zaman geçirmen çok hoşuma gider.
Дорогая, прошу Вас, опекайте Сесиль!
Bu çok hoşuma gider.
Я люблю это.
- Şu durumda her dava hoşuma gider.
Мой дорогой инспектор, в данный момент я занялся бы любым делом.
Hoşuma gider.
- Я не против.
Seninle olmak her zaman hoşuma gider.
И тебе спасибо.
Şu müziği çalmak istiyorsan, hoşuma da gider hani.
Если хочешь послушать музыку, пока я ем, пожалуйста, я не возражаю.
- Bu çok hoşuma gider.
- Отлично!
- Bu hoşuma gider.
Может быть.
Seyretmek hoşuma gider.
Мне нравится смотреть
Sanırım hoşuma gider.
Может мне это и понравится.
Sanirim, tekrar koroda sarki söylemek çok hosuma gider.
Думаю, мне бы хотелось опять петь в хоре.
giderim 112
gider 37
gideriz 43
giderler 19
gidersen 28
giderken 18
gidersem 23
gidersin 32
gider misin 34
hoşuma gitti 323
gider 37
gideriz 43
giderler 19
gidersen 28
giderken 18
gidersem 23
gidersin 32
gider misin 34
hoşuma gitti 323